我結束了翻譯學校的課程,並且已經從日本回到台灣,也找到新的工作,還在適應新工作當中。
針對學習日文我做過非常多的嘗試,目前是以維持住程度為主。平常打遊戲時只用日文來玩,漫畫只看日文原文,也因為太常看日文漫畫,不小心發現了某些字詞的用法……除此之外,我現在用「月薪嬌妻」訓練聽力和口說。這一部很有趣,我覺得比起用自己覺得普通作品,用這一部反而比較容易繼續練習下去。難怪講述100LS的書會叫我們要挑一部自己看了覺得有趣的作品,真的是看了覺得有趣才能進行下去,我大概能很開心地把這一部作品練完啦。(之後可能還是會拿我要準時下班來練習,這部真的好看有趣)
如果要拿戲劇練聽力和口說,要選一部自己看了覺得有趣的作品才行。日文目前已持有N1,玩遊戲和看漫畫都看得懂,之後為了維持口說,工作安定下來後會去參加多語咖啡練口說,參加一次也不貴。明年也會再去造訪日本,雖然目的是觀光,不過我也是受人之託,必須去一趟。
英文則是我為了增加翻譯的語言選擇學的,雖然這目的很奇怪,不過很多翻譯工作都是英文類居多,加上我的老師有說過,日文很多外來語出自英文,為了正確解讀外來語的原意,最好連英文也要會,為了能達成日文、英文都能翻譯,所以才開始接觸英文。
我發現,英文我很難像日文那樣二話不說使用戲劇練習。我用日文練戲劇的時候,就已經拿下N2了,聽力早就有一定的程度,但是英文的聽力水準跟初心者沒兩樣,直接用戲劇練習,超級挫折,耳朵跟不上,整部作品會的內容實在太少,只要關掉字幕就直接跟不上了。當然也有一個原因是,我選的戲劇自己沒那麼喜歡,要拿自己比較沒興趣的作品,會不好練也不奇怪,但目前我沒找到可以徹底吸引我的美劇。
所以我直接降低難度,直接選擇從VoiceTube裡面的影片選擇。雖然都是YT影片,不過這個app幫我分過級別,可以讓我根據等級選影片,不至於像直接使用電影或戲劇那樣挫折感超重。也有人鼓勵用新聞來學習,但對於初學者而言,裡面的用語實在太難,完全看不懂也跟不上。
我沒有選擇花錢用VoiceTube的付費方案,雖然用付費方案有更多功能可以用,但是一些基本功能像是聽力考單字、考句子重組、保存字詞等等都還是可以用,我覺得目前這樣就夠了,不過定力比較差的話,可以用用看他們家的方案(我是覺得全都是YT的影片卻要付錢有點坑,但是功能的確不錯……
有幫忙分級的VoiceTube不錯用,還有字幕可以對照,不會的字可以保存,喜歡的句子可以收藏,句子重組練習對聽力也非常有幫助,口說的部分付費的體驗會比較好,還幫忙糾正發音。如果真要花錢,我大概也會選Pro專案吧?雖然沒有AI和家教課,但想要的功能幾乎都有,而且偶爾會出現一些活動,讓Hero方案比較划算一點。
從學習日文的經驗裡面,我發現我果然很不喜歡死背單字和文法,單字和文法背完後就忘了,英文也一樣(搞不好比日文更嚴重一點,尤其是背單字這件事情),所以我在學習日文時走過的彎路,在學英文時就有特別注意,這也是我為什麼不立刻去補習班的原因之一,但我遲早還是會去上會話班,只是我個人想先靠自己的力量提昇聽力和口說後,比較聽得懂外國人的話後,再去跟老師對話提昇程度。
我目前維持日文的方式主要是跟讀日本的戲劇、玩日服黑色沙漠、看日文漫畫、唱日K,針對英文採取的則是用兩、三分鐘的短影片進行跟讀,只專心先練熟一部,等嘴巴跟得上時才會繼續往下一部練習。由於選擇時長過短,所以需要練習的影片數量也會比較多,書籍本來是用世界名著練習,不過我決定改用勵志書了,主要還是跟裡面的用字遣詞有關,文學書的用字遣詞在現實生活中比較少用到。
不過我接觸英文的比例,還是少於日文,不只是因為程度而已,還有時間和資源是一個問題。我在排練習內容時,日文和英文的比例看似一樣,但日常接觸方面還是日文多過英文……
我記得在我國高中的時候,學校對外語教學採的是填鴨式教育(現在可能有改變,但以前的教學方式真的是……),只要選得出答案就好,不用管發音是什麼,單字的考試也是直接考怎麼拼。雖然我的英文考試成績不差,但實際上根本不會講,看到單字知道整句話大概的意思(不知道語感差異),卻不知道發音,當然也聽不懂。
我現在直接丟掉了以前的作法,以模仿外國人說話和考聽力重組句子為主,整體聽力提昇的速度,比起以前那種填鴨式教育快非常多,才不到兩週我就已經能聽清楚影片的人發出來的音(但理解速度還是跟不上),可見以前的方式完全沒有任何幫助。
學校為了方便量化學生的能力,才會採用那種簡便但毫無學習效率可言的方式,選擇題可能可以靠猜的猜到答案,卻對提昇能力毫無半點幫助。所以,如果想加快掌握外語的速度,直接模仿外國人的發音比較快,少用眼睛和手學習,多用嘴巴和耳朵學習比較實在。























