我是一個狂熱的歐語系學習者,我花了 10 秒鐘對 ChatGPT 下了一個 Prompt -
「最實用的西班牙文片語 100 句, 難一點, 附上繁體中文翻譯, 不需要例句」
然後得到 100 個超實用片語。它還幫我做了分類。我貼上後,老老實實地一句一句讀過,感覺自己又進步了。這 100 個超實用片語是:
日常交流與社交
- Estar en las nubes - 心不在焉
- No tener pelos en la lengua - 直言不諱
- Tener la sartén por el mango - 掌控局勢
- Costar un ojo de la cara - 非常昂貴
- Tener mala leche - 壞脾氣
- Estar hasta las narices - 受夠了
- Quedarse de piedra - 驚呆了
- Tirar la toalla - 放棄
- No dar el brazo a torcer - 不讓步
- Dar en el clavo - 說中要害
表達情緒與心理
- Estar hecho polvo - 精疲力竭
- Ponerse las pilas - 打起精神
- Ser pan comido - 輕而易舉
- Estar al pie del cañón - 隨時準備好
- Estar como una cabra - 瘋瘋癲癲
- No estar para nadie - 不想見人
- Estar en vilo - 懸著心
- Tener un nudo en la garganta - 喉嚨哽咽
- Llevarse un chasco - 失望透頂
- Estar en un callejón sin salida - 走投無路
工作與學習
- Romperse los cuernos - 苦幹實幹
- Ser un hueso duro de roer - 難搞的人
- Estar en las últimas - 快撐不下去了
- No dar pie con bola - 事事不順
- Ir al grano - 切入重點
- Echar una mano - 伸出援手
- Estar en la cuerda floja - 處於危險邊緣
- Hacerse de la vista gorda - 睜一隻眼閉一隻眼
- Ser un manitas - 動手能力強
- Estar hecho un lío - 一頭霧水
人際與觀察
- Más vale malo conocido que bueno por conocer - 寧可舊識,不願冒險
- Ver las cosas de color de rosa - 過度樂觀
- Ser uña y carne - 感情深厚
- Hacerse el sueco - 裝作不知道
- No tener ni pies ni cabeza - 毫無道理
- Tener mucha labia - 口才好
- Meter la pata - 搞砸了
- Ser un aguafiestas - 扫兴的人
- Tener algo entre ceja y ceja - 心中耿耿於懷
- Ir de punta en blanco - 盛裝打扮
表達意見與判斷
- A buenas horas, mangas verdes - 為時已晚
- No es oro todo lo que reluce - 閃亮的未必是金子
- Cada loco con su tema - 各人有各人的執著
- Hablar por los codos - 話多如麻
- Ser más papista que el Papa - 過於拘謹守規
- Salir el tiro por la culata - 弄巧成拙
- Ver para creer - 眼見為憑
- Dar gato por liebre - 魚目混珠
- No tener ni idea - 毫無頭緒
- Estar con la mosca detrás de la oreja - 有所懷疑
生活智慧與諺語
- Más vale prevenir que curar - 預防勝於治療
- A lo hecho, pecho - 做錯了就承擔
- Dime con quién andas y te diré quién eres - 物以類聚
- El hábito no hace al monje - 人不可貌相
- Cuando el río suena, agua lleva - 空穴來風,未必無因
- A mal tiempo, buena cara - 逆境也要微笑
- Perro ladrador, poco mordedor - 光說不做的人
- Cría cuervos y te sacarán los ojos - 養虎為患
- No hay mal que por bien no venga - 塞翁失馬,焉知非福
- Al que madruga, Dios lo ayuda - 早起的鳥兒有蟲吃
諷刺與幽默
- Estar en el quinto pino - 遠在天邊
- Importar un pimiento - 一點也不在乎
- Buscarle tres pies al gato - 無事生非
- Estar más perdido que un pulpo en un garaje - 完全迷失
- Tener cara dura - 厚臉皮
- Andar con pies de plomo - 小心翼翼
- Estar como pez en el agua - 如魚得水
- No tener dónde caerse muerto - 一貧如洗
- Irse por las ramas - 離題
- Ser un cero a la izquierda - 無足輕重
愛情與人際關係
- Tener mariposas en el estómago - 緊張/戀愛的感覺
- Estar colado por alguien - 愛上某人
- Llevarse como el perro y el gato - 吵吵鬧鬧
- Ser un donjuán - 花花公子
- Romper con alguien - 分手
- Echar de menos - 想念
- No poder ni ver a alguien - 看某人就討厭
- Caerle bien a alguien - 被某人喜歡
- Dar calabazas a alguien - 拒絕求愛
- Hacer buenas migas con alguien - 很合得來
其他常用片語
- No pintar nada - 毫無影響力
- Ir viento en popa - 進展順利
- Estar en pañales - 尚未成熟
- Tener la lengua larga - 多嘴
- Pasarse de la raya - 太超過了
- No estar en sus cabales - 不理智
- Comerse el coco - 過度思考
- Ser la gota que colma el vaso - 壓垮駱駝的最後一根稻草
- Matar dos pájaros de un tiro - 一石二鳥
- Estar en boca de todos - 成為話題
結尾補充
- Salir con la suya - 得逞
- Estar de capa caída - 情緒低落
- Hacerse un lío - 弄糊塗了
- No decir ni pío - 一聲不吭
- Estar por las nubes (precio) - 價格高得離譜
- Ser del montón - 普普通通
- No tener pelos en la lengua - 說話直白
- Tener madera de líder - 有領袖特質
- Salir pitando - 匆匆離開
- No dar crédito a los ojos - 難以置信