
尼古拉・艾韋(Nicolas Hervé)在他的《思考未來》(Penser le futur,Le Bord de l’eau出版)中以批判口吻提到學校的角色:
L’école est censée préparer les élèves à leur avenir, mais elle n’en fait pas pour autant un objet de réflexion et de questionnement. Il est pourtant devenu urgent d’apprendre à penser le futur.1(學校的目的應是讓學生能為未來做好準備,但學校卻未將「未來」當作一個反思與提問的對象。然而掌握思考未來的能力,已成為當務之急。)
這個世界面臨生態、氣候、科技、社會等不同層面的系統性危機2與急速轉變,我們正踏入了一片邊界模糊、不穩定、甚至帶有威脅感的領域3。尼古拉・艾韋將我們當前的處境比喻為「未知領域(terra incognita)」,教育的任務不應是引導學生走上早已劃定的路徑,而是培養他們在缺乏明確地圖時仍能找到方向的能力,也就是發展探索力、專注力與集體創造力。
未來的表象,經常無意識地承載著人們的想像、信仰、恐懼與希望。尼古拉・艾韋認為,若不訓練年輕人去想像可能的未來、不協助他們識別並評估正在發生事件的因果,等於剝奪了他們理解與改變世界的能力。
此外,教師也不再是單一的「知識提供者」,而是學習的引導者與判讀的導航員。針對未來教育的思考,尼古拉・艾韋主張教師應透過具有反思性的教學方法4,引導學生書寫或繪畫他們對未來的想像,進一步分析這些想像的來源,並與其他敘事進行對照與討論。這樣的過程不僅關注不同且對立的未來情境,也是一種「去中心化」的練習。教師則透過傾聽與引導,陪伴學生展開對未來的辯論與對話。

語言一直被認為是最「人性化」的學科之一;語言學習其實回應了人類最基本的需求:溝通、探索文化與生活、透過他人來認識自己、學習描述世界與理解世界,以多元視角去看待事物等等。從自動翻譯到虛擬實境,隨著AI逐漸普及,有人視AI為學習語言的有力輔助工具,有人則對沒有真人的教學前景感到憂心。
早在1973年, BELC 創辦人居伊・卡佩勒(Guy Capelle)在雜誌《法語在世界》(Français dans le monde)第 100 期中就曾預測,未來機器將成為語言學習的重要輔助工具,協助完成基礎知識學習、自我修正,甚至促進遠距交流與自我評估。他對語言學習的未來仍持樂觀態度:「第二語言或外語將持續普及,因為它們是通向世界的工具。」
然而,即使今日的AI助理已能模仿對話、理解語境,但依舊無法真正替代與人之間的社交互動與情感連結。巴黎第八大學語言科學教授皮耶・馬丁內茲(Pierre Martinez)更指出語言教師的角色並未被邊緣化5,而是正在轉變:「沒有任何一門學科比語言更具人性。教師的角色是無可取代的。」
擁有 15 年法語教學經驗的FLE教師米洛斯・阿夫拉莫維奇(Milos Avramovic)觀察到,許多學生雖然透過應用程式初步學會法語,但最終還是回到實體課程,尋求「活生生的老師」來釐清那些難以靠程式理解的細節。他同時也身兼司法口筆譯員,指出AI無法完全模擬語言的細膩性,尤其在司法翻譯的領域,必須深刻理解所有術語的細微差別6。
另一方面,FLE顧問與培訓專家米歇爾・布瓦龍(Michel Boiron)主張應正視AI學習工具所帶來風險,不僅是它們所傳遞的對世界的片面觀點,更可能導致個體孤立、與現實世界脫節,甚至某種程度上的社會疏離7。從人文主義的角度來看,最糟的情況將會是人們對工具的無意識屈從8,造成會減少人與人之間真實的交流,也會麻痺批判性思考,進一步加劇貧富階層之間的教育落差。
教學不等同於資訊的堆疊,學校與教師應與時俱進,積極調整定位。不只是傳遞知識,而是重新強調教學作為一個能夠培養批判思維、人際互動、價值判斷與創造力的場域——這些,才是AI難以取代的核心教育價值。
Lexique:
1.
[1] Être censé + infinitif:理應、被認為應該要……。
[2] 代名詞:en,代替前一句中提到的leur avenir(他們的未來);en faire un objet de... 把「未來」當成……的對象。
[3] 副詞:pour autant 儘管如此,表前後語意反差,常用於否定句;pourtant 然而,可是,表語氣轉折或對比。
2. Les crises systémiques:系統性危機。
3. 原文un territoire dont les contours sont flous, instables, et menaçants:一片輪廓模糊、不穩定且充滿威脅的領域。
[1] 文法
關係代名詞dont,用來連接主句中的先行詞territoire 與後面的關係子句les contours sont ......menaçants。原句為les contours de ce territoire sont flous,取代了原本應該用de引導的關係,也就是說dont = de + ce territoire。
[2] 單字:territoire (n.m.) 領域,地區;contour(n.m.) 輪廓,外形;flou (adj.) 不清楚的,不確定的;instable (adj.) 變動中的,難以預測的;menaçant (adj.) 帶有威脅性的,令人感到危險的,來自動詞menacer。
4. Des démarches réflexives:促進思辨的學習步驟。Démarche (n.f.) 方法、步驟、途徑;réflexif (adj.) 反思的、自我反省的,名詞réflexion (n.f.)。
5. Être relégué au second plan:被邊緣化,被擺到次要地位。
6. Les nuances de la terminologie:術語的細微差別、語意層次。Nuance (n.f.) 細微差別,微妙變化;terminologie (n.f.) 術語,某一領域的用語集合。
7. L’isolement des individus, leur déconnexion avec le monde réel, une certaine forme de désocialisation:個體的孤立、與真實世界的脫節,以及某種形式的去社會化現象。Isolement (n.m.) 隔離,孤單;individu (n.m.) 個體;déconnexion (n.f.) 斷開連結;désocialisation (n.f.) 去社會化。
8. Une soumission inconsciente à qqch.:對某事的無意識服從。
參考來源:
Renaudin, J., Boiron, M., & Nuyten, S., “L'éducation au futur est émancipatrice / Pour le meilleur et pour le pire / Quand la technologie devient enseignant”, in Le Français dans le monde, n°459 juillet-août 2025, pp. 54–58.



















