2026 01 20

英文速讀的真義
台灣英語學習的主軸多是為了應付考試,而非生活應用。因此,教學重點往往落在字彙與文法,而非口語或寫作。從國小到高中,考試多以選擇題或是非題為主,直到大學才開始接觸作文,口語練習也多是點到為止。這種環境下,學習的重心自然傾斜向「以閱讀為題型的解題」。
許多人對短句或短篇閱讀尚能應付,但一遇到長篇文章,壓力便油然而生。以往考托福時,靠著「考試技巧」(註1)或許能拿高分甚至滿分,但回歸到閱讀雜誌或期刊時,卻備感吃力。前者只需找出答案,後者卻需要理解作者的思維架構,甚至進行批判。這對習慣「背多分」策略的台灣學生來說,就像還沒學會爬山,就被要求直接攀岩。面對這道高牆,除了少數因工作需求硬著頭皮支撐的人外,輕言放棄者比比皆是。
雖然現代課程已加入生活化教材,但大學學測作文低分或繳白卷的情況仍時有所聞,甚至有學生無奈地在考卷上作畫抗議。只要考試制度不變,這種現象就不會消失。而到了大學,若無制度強制要求,會主動提升英文能力的人也大幅減少。
我觀察到當代年輕一輩的科學家,雖能用英文發表論文,但寫作仍是極大的負擔;口語則是另一道難以跨越的門檻,能力往往止於簡單達意,難以像母語般流利。若學習方式不改、技巧練習錯誤,外語學習終將事倍功半。
速讀真的有用嗎?
為了在限時考試中脫穎而出,速讀成了利器。但速讀並非字面上的「快速讀完」,卻不求甚解。這是我過去的迷思,也是許多人應付考試的手段。
直到留美第一年,教授要求閱讀一篇兩百頁的文獻,我才意識到策略必須改變。若沿用拼命死讀的方式,一天連五頁都讀不完。當時我被迫使出「抓重點」的跳躍式閱讀,好不容易在課前讀完。沒想到,教授在課堂上僅用了三分鐘,就精確地概括了所有重點。那份震撼,即使過了三十多年,我依然記憶猶新。那一刻我明白:我的「速度」進步了,但「解讀力」仍遠遠不足。
回思過往,考試用的速讀其實是「逐字快讀」,再快速組合文意。這能應付「作者提到了哪個地點」這類簡單問題;但若要分析文章的架構與核心,就顯得吃力。真正的速讀,核心不在「快」,而在於「迅速掌握要點」。
文章內容有難有易,分布並不平均,因此閱讀速度不該一成不變。這就像開車:行駛在彎道時需減速或調整,才能順利過彎而不翻車;只有在直線道上才能加速。遇到文意轉折處,大腦需要時間消化;遇到簡單處,則可快速掠過。
若能善用「文字模塊」(Chunking)技巧,效果會更佳。當大腦接收的是「有意義的短語」而非「零散的單字」,不僅能減輕負擔,更能幫助我們看清文章的來龍去脈。
結語-刻意練習才能進步
知道技巧卻不練習,就像讀了游泳指南卻不下水,最終還是學不會。
註1: 閱讀測驗可以先審視題目之後,針對問題再找答案,不必從頭到尾閱讀一遍,答題的正確率與效率大幅提高。




















