“you get the picture” 拿到圖 啊所以勒?

這標題其實是誤導,跟什麼圖都無關啦。 現在大家都愛自拍,你想要拍一張網美照,就一定要想好整個構圖。 你要了解周遭環境的重點、亮點, 把你自己放在亮點旁邊、嘟個嘴、翹個腳, 腦海中大概有整個畫面的構圖之後才能拍出你要的效果。 這裡的picture就是比喻這種抽象的構圖(也就是大概的概念、事情的輪廓), 而不是指一張張實際的圖片。 中文說「你要先了解個大概之後再去做」, 這裡的「大概」就是我剛說的“picture”, 這也是為什麼“you get the picture”可以替換成“you get the concept”, 這裡的picture就是大致的概念(concept)的意思。 所以老外在用這句英文時, 通常前面會解釋一串步驟流程或一套想法, 然後接著說“you get the picture”(你懂我說的概念、你懂我要講的fu) 例如: Just tell the girl you’re truly sorry, give her hugs, make it up for her…Well, you get the picture. (你就告訴那女孩你真心感到抱歉、給她個擁抱、好好補償她。你懂我的意思的啦。) 有時老外會說“Do you get the picture? ” 就是在問「你有聽懂我在說什麼嗎?」 總之,“get the picture”可以用在很多種情況, 就看你怎麼活用了。 So now you get the picture.
分享至
成為作者繼續創作的動力吧!
© 2024 vocus All rights reserved.