急がば回れ
<いそがばまわれ>
isogaba-maware
中文:欲速則不達
圓子:もう九時?!遅刻するよ~あ!コピーもまだできていない!
佳穂:落ち着いて。急がば回れよ。
著急的話,就繞遠路。
此典故來自於一首短歌,武士上京時,最快的方式會搭乘從矢橋出發的船橫渡琵琶湖,但從比叡山(ひえいざん)吹來的強風可能會造成船隻翻覆,因此即便趕路,繞遠路走到瀨田的長橋上京會比較確實且安全。意旨比起選擇不熟悉或危險的做法以求快速,不如選擇較費時卻安全確實的方式來得好。
君が焦るのは分かるが、急がば回れというように確実に仕事をこなそう。(我懂你的焦急,但欲速則不達,還是確實把工作好好完成吧。)
森を通って近道があるのがわかるけど、急がば回れでいつもの道にしよう。(我知道通過森林有近路,但還是走往常的路吧。)
相關單字
君(きみ):你
焦(あせ)る:焦急
確実(かくじつ):確實
こなす:好好的處理[交辦的事]
森(もり):森林
通(とお)る:通過・穿過
近道(ちかみち):近路
※ 若喜歡【蓮・線上日文】的文章,記得按追蹤發愛心,多多分享喔!! ※ 若覺得有學到東西,激發出想真正學日文的心,歡迎加LINE聯繫!! ※ 一對一線上日文~LINE:rita443657