付費限定

「掃興」的各種英文說法

閱讀時間約 4 分鐘
掃興的英文是用「掃(sweep)」的嗎?最好是勒!「興致」要怎麼講,你只想得到happy嗎?如果你的外文大腦邏輯是這樣跑的話,要小心你被中文綁架了。外國人的表達方式和你看到的這兩個漢字根本無關。帶大家來看看幾種英文表達的神邏輯。
以行動支持創作者!付費即可解鎖
本篇內容共 1795 字、0 則留言,僅發佈於譯難忘英文達人教室、譯難忘英日文:二刀流必勝自學教室你目前無法檢視以下內容,可能因為尚未登入,或沒有該房間的查看權限。
你的見面禮 Premium 閱讀權限 只剩下0 小時 0
想成為英文通、日文通, 或想兩者雙修? 每週各一次英文和日文學習帖, 跟我一起從電影戲劇、電玩和老外互動中學到實用外文。 最推薦給英文系、日文系、翻譯系、觀光旅遊系、傳媒系背景的大大, 想自學的上班族、家庭主夫婦、各種鄉民都歡迎, 踏進我的沙龍,開啟提升外語技能的未來。
留言0
查看全部
avatar-img
發表第一個留言支持創作者!
不,這句英文不是在講什麼東西長不長短不短。難不成是指長處和短處之類的優缺點?這也不對。其實它是用在你懶得講一堆細節的時候。
這兩個單字非常考驗我們對語感差異的敏感程度。在釐清它們的差異之前,請各位先想想「猜」和「預測、揣測」這兩個詞,是一樣的意思嗎?如果不完全一樣,那麼是哪裡重疊了,哪裡不一樣呢?你分得出其中細微的差異嗎?
這句英文很難搞,你用字典查會查到pike是長矛、收費站,反而更一頭霧水。究竟這句話怎麼來的?要怎麼用?
你注意過美國人和日本人打架的時候會說哪些話來挑釁對方嗎?「你是要跟我幹架嗎?」、「吃我一記昇龍拳」、「接招吧」,這些話很頻繁出現在電影和遊戲對白中,你知道怎麼說嗎?
學英文最容易死在in和out這些看似超簡單的單字,因為和中文的用法太不一樣了。可別誤以為「We are 3 days out」意思是我們要「出門三天」,那如果把out改成in又會變啥意思?另外,「day in and day out」是什麼,你知道這裡的out又跟前面說的out不一樣嗎?
你知道同樣都是使用漢字的民族,中文的「掌握」和日文的「掌握」意思不完全一樣嗎?此外中文的「把握」和日本人講的「把握」其實根本不一樣,怎麼會這樣呢?
不,這句英文不是在講什麼東西長不長短不短。難不成是指長處和短處之類的優缺點?這也不對。其實它是用在你懶得講一堆細節的時候。
這兩個單字非常考驗我們對語感差異的敏感程度。在釐清它們的差異之前,請各位先想想「猜」和「預測、揣測」這兩個詞,是一樣的意思嗎?如果不完全一樣,那麼是哪裡重疊了,哪裡不一樣呢?你分得出其中細微的差異嗎?
這句英文很難搞,你用字典查會查到pike是長矛、收費站,反而更一頭霧水。究竟這句話怎麼來的?要怎麼用?
你注意過美國人和日本人打架的時候會說哪些話來挑釁對方嗎?「你是要跟我幹架嗎?」、「吃我一記昇龍拳」、「接招吧」,這些話很頻繁出現在電影和遊戲對白中,你知道怎麼說嗎?
學英文最容易死在in和out這些看似超簡單的單字,因為和中文的用法太不一樣了。可別誤以為「We are 3 days out」意思是我們要「出門三天」,那如果把out改成in又會變啥意思?另外,「day in and day out」是什麼,你知道這裡的out又跟前面說的out不一樣嗎?
你知道同樣都是使用漢字的民族,中文的「掌握」和日文的「掌握」意思不完全一樣嗎?此外中文的「把握」和日本人講的「把握」其實根本不一樣,怎麼會這樣呢?
你可能也想看
Google News 追蹤
雨代表著甚麼呢? 在一個已開發國家 雨常伴隨著塵埃 落入到每個在都市通勤之人的身上 帶來的是混亂而煩躁的情緒 那些車水馬龍的喧囂聲 配合著暴雨 彷彿給了通勤之人一個沮喪的理由 雨代表著甚麼呢? 在遙遠的古王國 人們跟著雨歡快的舞蹈 在躍動中釋放生命的活力 多采多姿的彩虹橋
Thumbnail
自從遮雨棚做好,就開始逐一解決各種問題。 雖然上面有遮蓋,但邊邊角角落下來的地方, 還是會是因為水的流動讓廣場中間和四周圍帶點濕濕的感覺, 而讓乾燥度不夠。 逐漸地在每一次下雨就開始觀察,到底水積在哪裡?它是怎麼流動的? 流到哪裡去? 到那裏去之後會不會又積成一灘? 如果積在那裡,
Thumbnail
在泰國遇到一場大雨沒帶雨傘怎麼辦? 就要用到這個詞啦! 「ตากฝน tak2 fon5」意指「淋雨」,在雨中走,體會那份自然的洗禮!
Thumbnail
有沒有遇過這樣的人?不管你說什麼、做什麼總是引不起他的興趣,甚至還會出言吐槽,說出幾句自以為幽默而犀利(毒舌)的話,自我感覺良好 身邊如果有這樣的朋友,我們肯定會慢慢不再願意跟他分享日常,因為覺得「掃興」,原先的熱情就像是碰到了一盆冷水,瞬間被澆熄 其實掃興的人不只會掃別人的興,更重要的
Thumbnail
我們小手拉大手,一起郊遊,今天別想太多 早上的運動英文課,天氣不是很穩定,搭配起孩子們一搭一唱的歌曲(稻香、學貓叫、達拉崩吧、小手拉大手),路途變得有趣許多。 我一定要撐傘,不然我會感冒。 雨大雨小不是重點,重點是他要撐傘。
昨天擦學校扶手的小志工,因為想要讓雙手涼快些,把手套裝滿水,晃著晃著準備去工作,被主任逮個正著,刻意抓回來說要退貨不錄取,目的是要讓孩子汲取教訓。 我相信孩子沒有想要玩的意思,單純覺得這個方法可以達成目的。 我問他:那你怎麼不在覺得熱時,脫下手套,讓雙手沖沖水就好了呢?
Thumbnail
出國玩如果不巧遇上下雨,得學會靈機應變。有些戶外的點還是可以去,但如果真的下得太大,天空烏雲密佈,有時我會想起陶晶瑩出道的那首「天空不要為我掉眼淚」,我的人生已經夠苦了,沒想到連出國玩都會遇上雨神同行。不過下雨就下吧,這也非我能控制,改走室內行程就好了,說不定走室內行程收穫還更多呢!
Thumbnail
南方的冬,只有清晨與夜。 夜裡的夢,總潮濕得可以擰出更多委屈,除濕機轟轟絞著斗室所有聽覺。 所以當水滴輕濺上手臂之際,我以為是錯覺。 下一秒又一滴。 我抬頭望向蒼白的天花板, 四滴水列隊如鋼珠一般, 兩滴凝為更重的雨,墜向桌沿,擠兌著更蒼白的焦灼。 才發現一疊書全濕了,淋漓
Thumbnail
我這裡此刻正在下雨。 下雨,那是國語或普通話的說法;粵語和閩南語都叫落雨,客家話叫落水。其實,在古代,一般都叫「落」,那是從高處降落下來的意思。例如:落英繽紛、落花流水、落井下石、落紅不是無情物…等等。 由於「落」是有掉下降下的意思,於是在現代漢語,有些詞組就以「下」代替了「落」了。不過,如果把
雨代表著甚麼呢? 在一個已開發國家 雨常伴隨著塵埃 落入到每個在都市通勤之人的身上 帶來的是混亂而煩躁的情緒 那些車水馬龍的喧囂聲 配合著暴雨 彷彿給了通勤之人一個沮喪的理由 雨代表著甚麼呢? 在遙遠的古王國 人們跟著雨歡快的舞蹈 在躍動中釋放生命的活力 多采多姿的彩虹橋
Thumbnail
自從遮雨棚做好,就開始逐一解決各種問題。 雖然上面有遮蓋,但邊邊角角落下來的地方, 還是會是因為水的流動讓廣場中間和四周圍帶點濕濕的感覺, 而讓乾燥度不夠。 逐漸地在每一次下雨就開始觀察,到底水積在哪裡?它是怎麼流動的? 流到哪裡去? 到那裏去之後會不會又積成一灘? 如果積在那裡,
Thumbnail
在泰國遇到一場大雨沒帶雨傘怎麼辦? 就要用到這個詞啦! 「ตากฝน tak2 fon5」意指「淋雨」,在雨中走,體會那份自然的洗禮!
Thumbnail
有沒有遇過這樣的人?不管你說什麼、做什麼總是引不起他的興趣,甚至還會出言吐槽,說出幾句自以為幽默而犀利(毒舌)的話,自我感覺良好 身邊如果有這樣的朋友,我們肯定會慢慢不再願意跟他分享日常,因為覺得「掃興」,原先的熱情就像是碰到了一盆冷水,瞬間被澆熄 其實掃興的人不只會掃別人的興,更重要的
Thumbnail
我們小手拉大手,一起郊遊,今天別想太多 早上的運動英文課,天氣不是很穩定,搭配起孩子們一搭一唱的歌曲(稻香、學貓叫、達拉崩吧、小手拉大手),路途變得有趣許多。 我一定要撐傘,不然我會感冒。 雨大雨小不是重點,重點是他要撐傘。
昨天擦學校扶手的小志工,因為想要讓雙手涼快些,把手套裝滿水,晃著晃著準備去工作,被主任逮個正著,刻意抓回來說要退貨不錄取,目的是要讓孩子汲取教訓。 我相信孩子沒有想要玩的意思,單純覺得這個方法可以達成目的。 我問他:那你怎麼不在覺得熱時,脫下手套,讓雙手沖沖水就好了呢?
Thumbnail
出國玩如果不巧遇上下雨,得學會靈機應變。有些戶外的點還是可以去,但如果真的下得太大,天空烏雲密佈,有時我會想起陶晶瑩出道的那首「天空不要為我掉眼淚」,我的人生已經夠苦了,沒想到連出國玩都會遇上雨神同行。不過下雨就下吧,這也非我能控制,改走室內行程就好了,說不定走室內行程收穫還更多呢!
Thumbnail
南方的冬,只有清晨與夜。 夜裡的夢,總潮濕得可以擰出更多委屈,除濕機轟轟絞著斗室所有聽覺。 所以當水滴輕濺上手臂之際,我以為是錯覺。 下一秒又一滴。 我抬頭望向蒼白的天花板, 四滴水列隊如鋼珠一般, 兩滴凝為更重的雨,墜向桌沿,擠兌著更蒼白的焦灼。 才發現一疊書全濕了,淋漓
Thumbnail
我這裡此刻正在下雨。 下雨,那是國語或普通話的說法;粵語和閩南語都叫落雨,客家話叫落水。其實,在古代,一般都叫「落」,那是從高處降落下來的意思。例如:落英繽紛、落花流水、落井下石、落紅不是無情物…等等。 由於「落」是有掉下降下的意思,於是在現代漢語,有些詞組就以「下」代替了「落」了。不過,如果把