先從結論講起「どちら様でしょうか」不算失禮的講法前提是要在對的情況下 向對的人說才行 圖片來源:免費圖庫網站 「どちら様」用來指不知姓名的人或不特定的人如果突然接到陌生電話 或突然有陌生人來訪的時候理所當然會說「どちら様ですか」或「どちら様でしょうか」 ※「でしょうか」比「ですか」 更禮貌一些 萬一怕因此不小心得罪人最好前面加上「失礼ですが」或「恐れ入りますが」等緩衝句 另外按照日本的電話禮節 致電者必須先告知自己的所屬單位及姓名 再傳達自己的目的(和去拜訪其他公司時也一樣)因為致電者沒有遵守該禮節 才會產生受話者需要講出「どちら様ですか」或「どちら様でしょうか」的情形所以如果在電話中聽到對方說這句話 應該先檢視自己是否履行了正確的打電話程序至於接電話者萬一聽不清楚對方姓名或面對刻意不告知姓名的人可以說:『お名前を伺ってもよろしいでしょうか』『お名前をお聞きしてもよろしいでしょうか?』 ※「伺います」(うかがいます)是謙讓語 亦有詢問的意思 如果對方已經講過名字 要先說『すみません、お名前を聞き取れませんでした』⇒對不起 我沒有聽清楚您的名字然後加上『もう一度 伺ってもよろしいでしょうか』再次尋問 所以「失礼ですが、どちら様でしょうか」用於詢問未主動提供名字及來歷的人 並不算失禮 p.s.日本文化廳提供的官方生活日語教材也是這樣寫的