どちら様でしょうか沒禮貌嗎?!

更新於 發佈於 閱讀時間約 1 分鐘

先從結論講起
「どちら様でしょうか」不算失禮的講法
前提是要在對的情況下 向對的人說才行

圖片來源:免費圖庫網站

どちら様」用來指不知姓名的人或不特定的人
如果突然接到陌生電話 或突然有陌生人來訪的時候
理所當然會說「どちら様ですか」或「どちら様でしょうか」

※「でしょうか」比「ですか」 更禮貌一些

萬一怕因此不小心得罪人
最好前面加上「失礼ですが」或「恐れ入りますが」等緩衝句

另外按照日本的電話禮節
致電者必須先告知自己的所屬單位及姓名 再傳達自己的目的
(和去拜訪其他公司時也一樣)
因為致電者沒有遵守該禮節
才會產生受話者需要講出「どちら様ですか」或
「どちら様でしょうか」的情形
所以如果在電話中聽到對方說這句話
應該先檢視自己是否履行了正確的打電話程序


至於接電話者
萬一聽不清楚對方姓名或面對刻意不告知姓名的人
可以說:
『お名前を伺ってもよろしいでしょうか』
『お名前をお聞きしてもよろしいでしょうか?』

※「伺います」(うかがいます)是謙讓語 亦有詢問的意思

如果對方已經講過名字
要先說『すみません、お名前を聞き取れませんでした』
⇒對不起 我沒有聽清楚您的名字
然後加上『もう一度 伺ってもよろしいでしょうか』再次尋問

所以「失礼ですが、どちら様でしょうか」
用於詢問未主動提供名字及來歷的人 並不算失禮

p.s.日本文化廳提供的官方生活日語教材也是這樣寫的
學了許多文法及句型 實際會話還是講不出來嗎? 當你遇到日劇裡的某個場景+某句台詞 覺得就是這個!!!的時候 趕快筆記下來然後再照樣造句 絕對比死背例句還好用喔
留言
avatar-img
留言分享你的想法!

































































「台所」「キッチン」「厨房」 雖然中文都翻譯成廚房 但這3個單字 其實是有些微差別的
最近因為疫情狀況不明朗 有些學校不得不延後開學 那麼「延後開學」的「延後」日文該怎麼說呢? 提供大家3個 有關延後的單字 ➊延期(えんき) ⑴始業日(しぎょうび)が延期になりました。 ⇒開學日延期了 ⑵会議は次の月曜日まで延期されました。 ⇒會議被延期到下個禮拜一 ➋延(の)ばします
日劇《勿說是推理》第2集有句令人眼睛一亮的台詞 『そんな二枚舌で語られるほど 適当な話なんですよ』 (そんなにまいじたでかたられるほど  てきとうなはなしなんですよ) 首先從句尾『適当な話』看起 な形容詞「適当」(てきとう) 漢字雖然這樣寫 卻有2層意思:①適當、剛剛好②隨便、草率 在這裡是後者
上會話課時候聊到優缺點 明明很常用 但多數同學都不知道這2個單字怎麼說 其實日文裡令人意外的居然有4組講法 1.美点(びてん)↔欠点(けってん) 「美点」是〔人・事・物〕優秀的地方 「欠点」顧名思義 就是不足的地方
看日劇時出現一句台詞很有趣 「後悔しないようにしなくちゃだめよ」 這句話用了3個否定 結果還是正向的意思 非常典型日本人的講話方式 「後悔しないようにしなくちゃだめ」 直譯成⇒不能不努力(要努力)達成不後悔這個目標 換成比較通順的中文才是可別讓自己後悔
在日本 紅包袋的正式命稱是「祝儀袋」(しゅうぎぶくろ) 而裝壓歲錢(お年玉=おとしだま)的小型紅包袋 則習慣叫做「ぽち袋」(ぽちぶくろ) 從以前就很好奇這個「ぽち」是甚麼意思? 前幾天看了〈チコちゃんに叱られる〉終於獲得解答!
「台所」「キッチン」「厨房」 雖然中文都翻譯成廚房 但這3個單字 其實是有些微差別的
最近因為疫情狀況不明朗 有些學校不得不延後開學 那麼「延後開學」的「延後」日文該怎麼說呢? 提供大家3個 有關延後的單字 ➊延期(えんき) ⑴始業日(しぎょうび)が延期になりました。 ⇒開學日延期了 ⑵会議は次の月曜日まで延期されました。 ⇒會議被延期到下個禮拜一 ➋延(の)ばします
日劇《勿說是推理》第2集有句令人眼睛一亮的台詞 『そんな二枚舌で語られるほど 適当な話なんですよ』 (そんなにまいじたでかたられるほど  てきとうなはなしなんですよ) 首先從句尾『適当な話』看起 な形容詞「適当」(てきとう) 漢字雖然這樣寫 卻有2層意思:①適當、剛剛好②隨便、草率 在這裡是後者
上會話課時候聊到優缺點 明明很常用 但多數同學都不知道這2個單字怎麼說 其實日文裡令人意外的居然有4組講法 1.美点(びてん)↔欠点(けってん) 「美点」是〔人・事・物〕優秀的地方 「欠点」顧名思義 就是不足的地方
看日劇時出現一句台詞很有趣 「後悔しないようにしなくちゃだめよ」 這句話用了3個否定 結果還是正向的意思 非常典型日本人的講話方式 「後悔しないようにしなくちゃだめ」 直譯成⇒不能不努力(要努力)達成不後悔這個目標 換成比較通順的中文才是可別讓自己後悔
在日本 紅包袋的正式命稱是「祝儀袋」(しゅうぎぶくろ) 而裝壓歲錢(お年玉=おとしだま)的小型紅包袋 則習慣叫做「ぽち袋」(ぽちぶくろ) 從以前就很好奇這個「ぽち」是甚麼意思? 前幾天看了〈チコちゃんに叱られる〉終於獲得解答!
你可能也想看
Google News 追蹤
Thumbnail
情人節要到了,要告白,趕快來學這幾句喔~ どんな~が 好き ですか
Thumbnail
どうしようもなくて 全て夢と願った 因為怎麼做也沒辦法,只好全部都向夢許願。
Thumbnail
どこで生まれたとんと見当がつかぬ。在哪裡出生的(我)沒有把握 此句選自夏目漱石的「我是貓」
Thumbnail
摘自『讀賣新聞 2024.11.25』。 台湾はどの投手も素晴らしく、なかなか打つことができなかった。過酷なスケジュールで選手はよくやってくれたので、感謝したい。
Thumbnail
可能包含敏感內容
「誰?」像是耗盡耐心似,關龍崎再度開口質問,語氣不容拒絕。 「鄰居。」 「鄰居?」關龍崎挑眉,語調上揚,看來不太相信。 「遇到鄰居,不打個招呼太沒禮貌了吧?」 「過來口。」不容質疑地開口,緊接,關龍崎刻意模仿自己的說法:「遇到主人,不口個一下太沒禮貌了吧?」 -2650個字-《撞上學姐%%放含價》
Thumbnail
比起說話直接,我覺得語言只是中性的,我們更能感受到的是對方的態度。
Thumbnail
一個陌生的電話號碼,讓塗韻好想...接?...不接? 算了,還是不接吧!現在詐騙何其多,又是來騙錢的....塗韻心裡ㄇㄇ.. 這個號碼,一連響了三天,雖不致煩人,但卻激起了塗韻的好奇心,第四天如果再打來,我就接.... 第四天,果真又響了... 『 喂...』塗韻快速的接了起來。 『 婼婼
Thumbnail
近日在大學生社群Dcard流傳一組對話紀錄 老闆發文詢問年輕人都這樣講話嗎? 風向一面倒?! 但我看了覺得挺正常的 如果這是平常的對話沒有到很有禮貌但也不至於不禮貌吧? 但是如果這是加了通訊軟體後的第一句話 確實少了得體的「打招呼」 你們覺得呢? 老闆標記 #學校不敢教 #丟出來讓老闆教
Thumbnail
情人節要到了,要告白,趕快來學這幾句喔~ どんな~が 好き ですか
Thumbnail
どうしようもなくて 全て夢と願った 因為怎麼做也沒辦法,只好全部都向夢許願。
Thumbnail
どこで生まれたとんと見当がつかぬ。在哪裡出生的(我)沒有把握 此句選自夏目漱石的「我是貓」
Thumbnail
摘自『讀賣新聞 2024.11.25』。 台湾はどの投手も素晴らしく、なかなか打つことができなかった。過酷なスケジュールで選手はよくやってくれたので、感謝したい。
Thumbnail
可能包含敏感內容
「誰?」像是耗盡耐心似,關龍崎再度開口質問,語氣不容拒絕。 「鄰居。」 「鄰居?」關龍崎挑眉,語調上揚,看來不太相信。 「遇到鄰居,不打個招呼太沒禮貌了吧?」 「過來口。」不容質疑地開口,緊接,關龍崎刻意模仿自己的說法:「遇到主人,不口個一下太沒禮貌了吧?」 -2650個字-《撞上學姐%%放含價》
Thumbnail
比起說話直接,我覺得語言只是中性的,我們更能感受到的是對方的態度。
Thumbnail
一個陌生的電話號碼,讓塗韻好想...接?...不接? 算了,還是不接吧!現在詐騙何其多,又是來騙錢的....塗韻心裡ㄇㄇ.. 這個號碼,一連響了三天,雖不致煩人,但卻激起了塗韻的好奇心,第四天如果再打來,我就接.... 第四天,果真又響了... 『 喂...』塗韻快速的接了起來。 『 婼婼
Thumbnail
近日在大學生社群Dcard流傳一組對話紀錄 老闆發文詢問年輕人都這樣講話嗎? 風向一面倒?! 但我看了覺得挺正常的 如果這是平常的對話沒有到很有禮貌但也不至於不禮貌吧? 但是如果這是加了通訊軟體後的第一句話 確實少了得體的「打招呼」 你們覺得呢? 老闆標記 #學校不敢教 #丟出來讓老闆教