2022-03-29|閱讀時間 ‧ 約 2 分鐘

奧斯卡是個大舞台

    然而無論如何,喜劇演出就是喜劇演出,台下講規矩,台上必須容忍無大小,不可以和私人的玩笑混為一談,而且「幽默」從來不是喜劇的唯一表演形式(比如roast,已經不是沒大沒小而已)。​
    然而無論如何,喜劇演出就是喜劇演出,台下講規矩,台上必須容忍無大小,不可以和私人的玩笑混為一談,而且「幽默」從來不是喜劇的唯一表演形式(比如roast,已經不是沒大沒小而已)。​
    威爾史密斯掌摑奧斯卡典禮主持人一事,不能只從族群、性別立論,而忽略與會者和一般觀眾的階級(權力、資源)差異。​
    換言之,身著華服的與會人士不僅是特定族群、性別的投射或認同對象,同時還是相對於觀眾的高權力、高資源群體,從而成為(頒獎典禮中)喜劇橋段的嘲諷對象。​
    套用莎士比亞的話,奧斯卡是個大舞台,其中男男女女不過是演員。這裡的「演員」除了指涉其本職(其餘職業的與會者且不論),更表示他們是整場演出的當然表演者,由主持人代替觀眾加以嘲諷,製造一種權力位置倒轉的歡快。​
    考量階級因素不代表無視族群和性別。是以,階級倒轉的歡快在劍走偏鋒下時有爭議。然而無論如何,喜劇演出就是喜劇演出,台下講規矩,台上必須容忍無大小,不可以和私人的玩笑混為一談,而且「幽默」從來不是喜劇的唯一表演形式(比如roast,已經不是沒大沒小而已)。​
    曉得這一點,就會明白何以實際追究起來,只有威爾史密斯的行為被視作「暴力」。所謂霸氣、護妻,換個角度就是破壞成規、假戲真做的不專業舉動。
    民國一百一十一年三月二十九日於嘉義鵲枝寫譯樓
    分享至
    成為作者繼續創作的動力吧!
    東海大學外國語文學系學士、成功大學外國語文學系碩士。曾獲梁實秋文學獎譯文首獎、譯詩獎、散文創作獎,以及林榮三文學獎小品文獎等十餘種獎項。譯有《偶然的宇宙》、《大驅離:揭露二十一世紀全球經濟的殘酷真相》、《無知的力量》、「破碎之海」三部曲等。
    © 2024 vocus All rights reserved.