日語學習之偏門方法—小說中翻日

更新於 發佈於 閱讀時間約 5 分鐘
我有一陣子沒有寫和日語學習有關的文章了,最近正在做一個實驗——嘗試將自己筆下的作品從中文翻譯成日文。
沒看錯,就是把我寫的小說翻譯成日文。然後我目前已經完成了《天與空》第一章的翻譯(這裡沒放,巴哈姆特、penana有此作),但是光寫完還不夠,必須找一個中文很強的日本人幫忙確認內容,這裡就是家教出手的時候了。沒錯,我讓家教幫忙改日文版的小說,改故事內容本身是我的工作,家教要幫的是確認我的文法、用字遣詞有無錯誤,或是有沒有更好的寫法。
一開始怎麼寫都很慘,但是大概到三千多字左右,我就逐漸抓到日文寫作的規則。
具體來說,這個把小說翻成日文要怎麼做?其實也不一定非要自己寫的小說,也可以是別人寫的小說,但是最好是寫得……文筆上比較沒那麼修飾的作品比較好,我的小說就屬於沒那麼多修飾的類型,所以翻譯起來比較容易。如果是我手裡正在校稿的作品,那我肯定一個頭兩個大,建議程度超高再來挑戰那種文筆超好的作者的作品。
首先我會先把作品的中文放在文檔裡面,先照著字面意思翻譯,發現太過難以翻譯,就把中文版先換個寫法再轉換成日文。不是每個中文都有對應的日文可以用,要是真的不知道怎麼換個寫法,也可以直接問老師日文裡面該如何寫。
不過要這樣做有條件,第一是必須先找一位中文非常強的日本人,因為這樣的日本人才有辦法理解中文和日文的差異並說出正確的寫法,第二是必須很熟該部作品,這就是為什麼我選了自己的作品的緣故——小說是自己寫的,當然很熟啊!第三,最好是小說,因為小說會同時學到口語用法、敬語用法、謙讓用法和書面語。
敬語和謙讓的使用頻率要看作品性質,像《天與空》就有出現王子、國王、護衛這類的角色,根據角色之間的地位會用上不同程度的敬語,不過由於是現代架空類,所以也不用擔心需要用到古文的程度,加上作者本人的文筆一直都是以平易近人很好讀為主,比較容易翻譯。
要翻譯其他類型的文章或書籍當然也可以,只是這樣子一來幾乎只會練到書面語,所以我會選擇小說,而且還是選自己寫的小說,一是最為熟悉,二是用字遣詞和需要的文法很多樣。
《天與空》有大量的打鬥場面,對話內容中有時簡單有時難,看說話的角色是誰,因此為了改編成日文版,一定會大量調查文法和詞語的使用,在這過程中一定會有出現那種不小心忘了怎麼用的情況或是不記得那個詞語,只要再查就好。因為我一定會唸給日本老師聽,所以會先在上面加註不會讀的詞語的平假名和中文意思,等自己正式再朗讀一次時,會把那些平假名和中文通通拿掉
可是這個奇特的學習方法有缺點,那就是平常就要有寫小說或讀小說的習慣,對小說有很高的興趣才有辦法用這種偏招。而且如果沒先寫好充足的量,翻譯到後來恐怕就沒稿子了(《天與空》目前的字數都三十幾萬字了,根本不擔心這種問題)。另外,太習慣某一種寫法也不見得是好事,必要的情況下也可以換成比較困難的寫法,強迫自己增加知識。
其實最好還是應該要看過日本人用自己國家的語言寫出來的小說,但是最好是看有編修過的出書作品。因為網路文章很多人應該都不會檢查錯誤(日本人也是會有這種失誤的),或是說再謹慎都會出錯,雖然出書作品也會,但是編輯會盡可能降低這種問題。我在學習寫小說的過程中,就是先看出書作品才看網路小說的,出書作品因為有編輯先讀過,錯字率真的比較低。
可惜的是,如果不看網路作品的話就只有兩個選擇:第一種,把書從日本運回來,但那運費實在很可怕(雖然可以選擇紀國屋,但便宜不到哪去);第二種,直接用電子書。如果真的不想把書運回來,第二種是個好選擇,沒規定一定要閱讀器,手機就能做到。電子書在上面用顏色標示自己不會的字詞,把意思和讀音寫下來。每忘掉一次就看一次註記也是個辦法,或是乾脆只用顏色標示不會的字詞,然後每忘一次就特地去查,不管怎麼樣,最後都會增加詞彙量和鍛鍊閱讀。
看日本人的作品,就能明白日本人的標點符號和行文方法了。不過看其他類型的文章或書籍,大概也能明白標點符號的用法。
只可惜我目前看的是創作類的書籍,並不是小說,因為那本書剛好有一大半我可以免費閱讀,才先讀了那一本,之後應該會引進我之前就一直很想看的小說。如果是N3程度,我想應該先選現代時空背景的作品比較容易閱讀,日文的古文或是過於優美的用詞恐怕還不是N3等級應付得來的。至於可能出現方言寫作這類的,我覺得不是必要考量,最好是自己有興趣的作品比較好。
這個方法是偏招,而且幾乎著重在寫和讀,最終還是要整篇再朗讀一遍,把單字的正確讀法學會。雖然有「說」的成分,但是用小說學對話有相當難度。對話最終還是要去找日本人幫忙鍛鍊,可是文法、單字知識、閱讀能力可以透過大量寫作辦到,對提昇程度也有幫助。
如果不喜歡看小說或寫作,我只能說換個方法比較好。因為這方法從根本上就是在靠愛和興趣支撐,如果沒有先寫好那麼一大堆文章根本無法做這種事情,沒耐心的人大概很快就會投降了。
這個方法還有漫畫版本,這裡說的是畫漫畫,把角色的對話全部換成日文。缺點是,由於缺乏敘述,所以書面語會比較少,但是可以練到大量的口語用法,因為角色的對話總不會全都用書面語。
此方法適用的對象只有創作者或是編輯,對於故事沒興趣的人,建議去尋找自己適合的方法,如果真的想學寫作,日記大概是最簡單的。
這個方法其實是從把日記從中文翻成日文延伸來的,到後來我日記反而很少寫,幾乎都是小說為主了。光寫小說就很花時間了……
為什麼會看到廣告
avatar-img
22會員
179內容數
熱愛閱讀,享受閱讀,推薦好書,避開雷書。 本人喜歡閱讀的類型有勵志、學習方法論、小說(尤其輕小說)、心理學、腦科學。
留言0
查看全部
avatar-img
發表第一個留言支持創作者!
艾雅/碧天的沙龍 的其他內容
是否有過想著「不得不讀書」,但是忙碌又提不起幹勁,結果遠離書本的情況嗎?那樣的你,如果能夠重新理解讀書的優點,或許能夠刺激讀書的欲望。 從閱讀的優點中,介紹「提升詞彙量」的原理和有助於提昇詞彙量的訣竅。
有很多人應該都有一種困擾——覺得自己應該提昇自己的語言能力或是進修,但是只要到了下班之後,就只想窩在床上追劇打電動,基本上沒多少力氣可以提昇自己的能力。
因為科技發達,學習語言的方式越來越多樣,資源也越來越多了,不像以前只有熱門語言才容易找教材。也因為網路資訊的普及,每個學習者幾乎都會碰到「該不該自學」的疑問……
大概在開始專攻日文之前,我曾經想過要一次讀英文和日文,也嘗試了一陣子……我先說結論,最好不要這麼做。 日文和英文是兩個差很遠的語言,雖然同時學不至於混淆,但是會造成一個問題——很有可能兩個語言都學不好。 先學會一種語言,再去學下一門語言,先把一種學通了之後再去換下一個比較好。
N4剛考完,及格應該是沒問題,只要聽得懂或讀得懂題目,大概可以回答七成左右的問題,這次的單字詞彙題更是簡單到我覺得自己有可能在這個部分得到滿分。 總之從明天開始,我就會開始準備下一個考試了,雖然很想休息,但休息時間不宜過長,免得讀不完。
一般來說,人學會一門語言,都是先會聽和說之後,才會辨識文字。學會講自己國家母語的時候,沒有人會在意自己在學習過程中犯多少錯誤,但是長大之後,因為害怕犯錯,所以就會下意識逃避某些部分。
是否有過想著「不得不讀書」,但是忙碌又提不起幹勁,結果遠離書本的情況嗎?那樣的你,如果能夠重新理解讀書的優點,或許能夠刺激讀書的欲望。 從閱讀的優點中,介紹「提升詞彙量」的原理和有助於提昇詞彙量的訣竅。
有很多人應該都有一種困擾——覺得自己應該提昇自己的語言能力或是進修,但是只要到了下班之後,就只想窩在床上追劇打電動,基本上沒多少力氣可以提昇自己的能力。
因為科技發達,學習語言的方式越來越多樣,資源也越來越多了,不像以前只有熱門語言才容易找教材。也因為網路資訊的普及,每個學習者幾乎都會碰到「該不該自學」的疑問……
大概在開始專攻日文之前,我曾經想過要一次讀英文和日文,也嘗試了一陣子……我先說結論,最好不要這麼做。 日文和英文是兩個差很遠的語言,雖然同時學不至於混淆,但是會造成一個問題——很有可能兩個語言都學不好。 先學會一種語言,再去學下一門語言,先把一種學通了之後再去換下一個比較好。
N4剛考完,及格應該是沒問題,只要聽得懂或讀得懂題目,大概可以回答七成左右的問題,這次的單字詞彙題更是簡單到我覺得自己有可能在這個部分得到滿分。 總之從明天開始,我就會開始準備下一個考試了,雖然很想休息,但休息時間不宜過長,免得讀不完。
一般來說,人學會一門語言,都是先會聽和說之後,才會辨識文字。學會講自己國家母語的時候,沒有人會在意自己在學習過程中犯多少錯誤,但是長大之後,因為害怕犯錯,所以就會下意識逃避某些部分。
本篇參與的主題活動
問題在於,公司是否會重視人類勞動的無形資產 — 創造力、同理心、理解深度,或是將人類輸入,純粹視為機器產生文字的最後清潔人員?
  你心中有故事,卻不知道該怎麼表達出來?   你想寫小說,打開文檔,卻發現自己的腦袋跟word一樣空白?   你想動筆,卻發現每個人寫的小說都長得不太一樣,讓你無從參考?   那麼,這篇針對小說格式的教學文,應該可以幫上一點忙。   許多人都想寫小說,卻不是每個人都注重基本格式。然
  從開始經營方格子到現在已經十個月了。說實話,這是從我淡出巴哈姆特四年後,再次有意識的經營作品。   雖然從事小說創作,我卻是一個只要講述自己的情感就會有些嘴笨的人,心中有太多太多感受,很難一次表達出來,只能再次說,非常謝謝大家的支持,沒有你們,我走不到現在。   今年是很特別的一年,我的沙龍
avatar-avatar
縱光☆興趣使然的小說家
發佈於格友大廳
歡迎來到方格新手村第一站!參加方格主題活動,發表任何一篇貼文、文章加上指定標籤, 就有機會得到免費禮券,或是讓 vocus 把你的創作推薦給全站會員! 現在就完成新手村任務,讓更多人認識你!
問題在於,公司是否會重視人類勞動的無形資產 — 創造力、同理心、理解深度,或是將人類輸入,純粹視為機器產生文字的最後清潔人員?
  你心中有故事,卻不知道該怎麼表達出來?   你想寫小說,打開文檔,卻發現自己的腦袋跟word一樣空白?   你想動筆,卻發現每個人寫的小說都長得不太一樣,讓你無從參考?   那麼,這篇針對小說格式的教學文,應該可以幫上一點忙。   許多人都想寫小說,卻不是每個人都注重基本格式。然
  從開始經營方格子到現在已經十個月了。說實話,這是從我淡出巴哈姆特四年後,再次有意識的經營作品。   雖然從事小說創作,我卻是一個只要講述自己的情感就會有些嘴笨的人,心中有太多太多感受,很難一次表達出來,只能再次說,非常謝謝大家的支持,沒有你們,我走不到現在。   今年是很特別的一年,我的沙龍
avatar-avatar
縱光☆興趣使然的小說家
發佈於格友大廳
歡迎來到方格新手村第一站!參加方格主題活動,發表任何一篇貼文、文章加上指定標籤, 就有機會得到免費禮券,或是讓 vocus 把你的創作推薦給全站會員! 現在就完成新手村任務,讓更多人認識你!
你可能也想看
Google News 追蹤
Thumbnail
隨著理財資訊的普及,越來越多台灣人不再將資產侷限於台股,而是將視野拓展到國際市場。特別是美國市場,其豐富的理財選擇,讓不少人開始思考將資金配置於海外市場的可能性。 然而,要參與美國市場並不只是盲目跟隨標的這麼簡單,而是需要策略和方式,尤其對新手而言,除了選股以外還會遇到語言、開戶流程、Ap
Thumbnail
嘿,大家新年快樂~ 新年大家都在做什麼呢? 跨年夜的我趕工製作某個外包設計案,在工作告一段落時趕上倒數。 然後和兩個小孩過了一個忙亂的元旦。在深夜時刻,看到朋友傳來的解籤網站,興致勃勃熬夜體驗了一下,覺得非常好玩,或許有人玩過了,但還是想寫上來分享紀錄一下~
Thumbnail
不論是剛開始創作小說還是已有一定的經驗,相信都(曾)面對同一個問題:我的小說完成不了!!(俗稱的開坑不填)或是一看到文稿便腦中一片空白,不知道要如何下筆。其實這題我想直接回答寫就對了,不過這太水字數了,所以就有了這一篇
Thumbnail
這篇心得主要是寫給寫作新手看的,因為我覺得老手都有自己的一套閱讀系統。先說明一下這只是我的經驗,並不是唯一的正解。寫作沒有所謂的對與錯,只有是否找到合適的方法。 那麼,我們開始了。 這篇心得分為三個部分,分別是: 為甚麼要閱讀 如何選擇讀物 總結
Thumbnail
之前看到有人在問怎麼練習寫小說。我決定整理一下實際執行過的,與聽說有人做過的方法,與各自的優缺點,提供大家參考。
Thumbnail
在這篇文章中,分享了作者從零開始自學日文的經驗和方法。他提到了從學習50音開始,到逐步學習日文文法和口語表達,在自學的過程中,作者分享了一些省時的學習方法和資源,同時也推薦了一些日本的電視節目和課程。最後,作者還分享了日本求職全攻略和邁向財富自由的勝利方程式的電子書資訊。
我每次在文大中日筆譯班授課時,總要半認真半開玩笑說:同學們,我認為精通日本語文和又能恰如其分地翻譯日本文學小說的人,他們一定是很有耐性的、聰明絕頂的人。不需我多加說明,對於日本語非母語的我們而言,要確實掌握日文中時常出現的一詞多義、晦澀、曖昧不清、婉轉、細膩的語境(表達方式)有如體弱者欲攻山頂的困難
Thumbnail
朋友們看到標題可能會問:不會吧?學寫小說的第一步,不是該先聊聊各類型寫法?視角?或者是架構與大綱嗎?你怎麼直接叫人跳步驟到『完成第一本小說』? 沒錯,你說的都沒錯! 但話說回來,無論學習什麼技法,小說家必須『完成第一本完整的作品』之後,才算『初步』掌握寫小說的訣竅。在這一步之前,就算做再多寫作技
我從長年翻譯教學的經驗中發現,中日筆譯班學生們多半是天資聰穎,而且都認真解讀文本,以期得出正確流暢優美的譯文。在此,還必須說,秉持這種態度與熱情很重要,因為這關係到譯者將來能否保持穩定優質的譯作產出。不過,對學生來說,他們受限於我在課堂給予的截稿壓力,有些段落文句分明可以理解和讀懂,因缺乏實際操練(
Thumbnail
日本小說家「三浦紫苑」的《寫小說,不用太規矩》一書,以輕鬆說故事的方式傳達寫小說的重要技巧。本文摘錄了書中的17個重點,包括推敲故事、人稱的使用、標點符號的精確運用等。無論是否閱讀過這本書,都能從中受益良多。
Thumbnail
我最近想到的新計畫,就是分享正在翻譯的過程。以往我都是等書出版,才開始回憶當時做了哪些事,處理過哪些比較棘手的問題。不過,一本書從發稿到出版曠日耗時,通常都要半年以上,我只會記得自己覺得印象深刻的部分,其實滿可惜的。 我想了一個辦法,只公布書籍的類型,把我覺得需要紀錄的單字或片語挑出來,另外找一個
Thumbnail
台灣啟航:跨領域的解讀與對話;對於文學創作的新認識
Thumbnail
隨著理財資訊的普及,越來越多台灣人不再將資產侷限於台股,而是將視野拓展到國際市場。特別是美國市場,其豐富的理財選擇,讓不少人開始思考將資金配置於海外市場的可能性。 然而,要參與美國市場並不只是盲目跟隨標的這麼簡單,而是需要策略和方式,尤其對新手而言,除了選股以外還會遇到語言、開戶流程、Ap
Thumbnail
嘿,大家新年快樂~ 新年大家都在做什麼呢? 跨年夜的我趕工製作某個外包設計案,在工作告一段落時趕上倒數。 然後和兩個小孩過了一個忙亂的元旦。在深夜時刻,看到朋友傳來的解籤網站,興致勃勃熬夜體驗了一下,覺得非常好玩,或許有人玩過了,但還是想寫上來分享紀錄一下~
Thumbnail
不論是剛開始創作小說還是已有一定的經驗,相信都(曾)面對同一個問題:我的小說完成不了!!(俗稱的開坑不填)或是一看到文稿便腦中一片空白,不知道要如何下筆。其實這題我想直接回答寫就對了,不過這太水字數了,所以就有了這一篇
Thumbnail
這篇心得主要是寫給寫作新手看的,因為我覺得老手都有自己的一套閱讀系統。先說明一下這只是我的經驗,並不是唯一的正解。寫作沒有所謂的對與錯,只有是否找到合適的方法。 那麼,我們開始了。 這篇心得分為三個部分,分別是: 為甚麼要閱讀 如何選擇讀物 總結
Thumbnail
之前看到有人在問怎麼練習寫小說。我決定整理一下實際執行過的,與聽說有人做過的方法,與各自的優缺點,提供大家參考。
Thumbnail
在這篇文章中,分享了作者從零開始自學日文的經驗和方法。他提到了從學習50音開始,到逐步學習日文文法和口語表達,在自學的過程中,作者分享了一些省時的學習方法和資源,同時也推薦了一些日本的電視節目和課程。最後,作者還分享了日本求職全攻略和邁向財富自由的勝利方程式的電子書資訊。
我每次在文大中日筆譯班授課時,總要半認真半開玩笑說:同學們,我認為精通日本語文和又能恰如其分地翻譯日本文學小說的人,他們一定是很有耐性的、聰明絕頂的人。不需我多加說明,對於日本語非母語的我們而言,要確實掌握日文中時常出現的一詞多義、晦澀、曖昧不清、婉轉、細膩的語境(表達方式)有如體弱者欲攻山頂的困難
Thumbnail
朋友們看到標題可能會問:不會吧?學寫小說的第一步,不是該先聊聊各類型寫法?視角?或者是架構與大綱嗎?你怎麼直接叫人跳步驟到『完成第一本小說』? 沒錯,你說的都沒錯! 但話說回來,無論學習什麼技法,小說家必須『完成第一本完整的作品』之後,才算『初步』掌握寫小說的訣竅。在這一步之前,就算做再多寫作技
我從長年翻譯教學的經驗中發現,中日筆譯班學生們多半是天資聰穎,而且都認真解讀文本,以期得出正確流暢優美的譯文。在此,還必須說,秉持這種態度與熱情很重要,因為這關係到譯者將來能否保持穩定優質的譯作產出。不過,對學生來說,他們受限於我在課堂給予的截稿壓力,有些段落文句分明可以理解和讀懂,因缺乏實際操練(
Thumbnail
日本小說家「三浦紫苑」的《寫小說,不用太規矩》一書,以輕鬆說故事的方式傳達寫小說的重要技巧。本文摘錄了書中的17個重點,包括推敲故事、人稱的使用、標點符號的精確運用等。無論是否閱讀過這本書,都能從中受益良多。
Thumbnail
我最近想到的新計畫,就是分享正在翻譯的過程。以往我都是等書出版,才開始回憶當時做了哪些事,處理過哪些比較棘手的問題。不過,一本書從發稿到出版曠日耗時,通常都要半年以上,我只會記得自己覺得印象深刻的部分,其實滿可惜的。 我想了一個辦法,只公布書籍的類型,把我覺得需要紀錄的單字或片語挑出來,另外找一個
Thumbnail
台灣啟航:跨領域的解讀與對話;對於文學創作的新認識