2022-12-08|閱讀時間 ‧ 約 2 分鐘

なるほど的用法 你用對了嗎?

日劇或動漫中常為了翻譯的方便 把「なるほど」直接翻譯成「原來如此」 又因為發音簡單好記 幾乎大家都會來上一句
圖片來源:免費圖庫網站
圖片來源:免費圖庫網站
但「なるほど」真正的意思對他人的主張或言論表示同意或認同 既可以當副詞 也可當感嘆詞使用 翻譯成『確實是這樣』『原來是這樣』 會比原來如此更好
使用時通常會在「なるほど」後面加上幾句話 例如 『なるほど、それでわかりました』⇒原來是這樣 (因為你的說明)我懂了 『なるほど、その通りです』⇒確實是這樣 如你所說
既然是表示同意或認同 可見聽話者經過一番評估 覺得對方說的話還蠻有道理 我可以接受對方的主張 才說「なるほど」 因此不適合拿來對上司或長輩使用 就算是平輩間的對話 也要基於同意或認同來回應 而非不管對方說什麼都答「なるほど」 更不能重複2次「なるほど、なるほど」 容易讓聽者覺得態度敷衍
另外也會聽到人家說「なるほどです」 這是一種文法錯誤的用法 因為副詞後面不能接「です」 就算加了「です」也還是一句不禮貌地回應
那麼不說「なるほど」要說甚麼? 最簡單的回應方式 就是基礎日語必學的『そうですか』★注意聲調要下降★ 「そうですか」也是表示肯定或同意的一種說法 日常生活中多數的情境都可以使用 不太有意外觸怒對方的風險
如果在職場上 上司或前輩對方告訴你一件未知的事情 或是提醒你的錯誤 你則可以用以下4種說法代替「なるほど」 例如 『はい、わかりました』⇒是 我知道了 『承知しました』⇒我明白了 『かしこまりました』⇒遵命 『おっしゃる通りです』⇒誠如您所說
分享至
成為作者繼續創作的動力吧!
N年前踏入了日語世界 靠著半自學啟航 誤打誤撞當上了日語老師 開心的當了12年日語迷航小隊的領頭羊 卻仍持續努力尋找更好的教學法中 專長是日語會話 不喜歡搬弄深奧理論 只希望大家都能多了解日本一點
從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容

發表回應

成為會員 後即可發表留言