教你用英文說「別自找麻煩」

raw-image

老外叫我們別自找麻煩,竟然是叫我們別去招惹兩種會兇巴巴的動物,你想知道是哪兩個可憐的動物苦主嗎?



話說,當我們要奉勸別人別給自己找麻煩,別去招誰惹誰的時候,英文有很多種不同表達方式。其中有兩種,首先是最簡單常聽到的,另一種是最傳神、有畫面、又活靈活現,讓人聽來最有感的。今天我們就來介紹這兩種超好用的英文慣用句喔。




Don't get yourself in trouble.

[doʊnt ɡɛt jərˈsɛlf ɪn ˈtrʌbəl.]

這句直譯成中文是「別(Don't)使(get)你自己(yourself)進入(in)麻煩(trouble)狀態」,不就是別自找麻煩嗎?

其中的get這個字,在這裡是一個特殊動詞(有特殊用法)。它意思是「使/讓....變成...的狀態」可用來表達某個人事物的「狀態變化」。例如下面這幾個例子。


He is getting(變得) rich(富有的).

他(變得)越來越有錢了。


We got separated(分離的、沒走在一起的).

我們走散了。 (從同行狀態變成走散的狀態)


We got married(已結婚的).

我們結婚了。 (從單身變成已婚狀態)


I got carried(被帶走的) away(離開).

我(變得)太得意忘形了。 (魂都被帶飛了)


由於形容詞本身就是用來描述某個狀態(例如形容某人是富有的狀態),所以這個get如果後面是銜接形容詞(其實也可以接片語,例如前述的carried away),get就變成很特殊的「狀態轉換專用詞」,傳達出「原本是這樣,後來變成那樣」的狀態變化。

所以Don't get in trouble就是不要變成(get)陷入麻煩的狀態。我們把yourself放在get的後面,Don't get yourself in trouble就是別讓你自己變成陷入麻煩,這樣去理解就很簡單。這句英文只要有在看電視追美劇,一定會聽到。


你別害我


學到了最簡單的講法,接下來要介紹本文的壓軸主角,學學老外怎麼用兩種動物來比喻別自找麻煩。👇️👇️👇️❗❗❗......






付費訂閱
分享至
成為作者繼續創作的動力吧!
從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容

作者的相關文章

外語自學大丈夫!語感王私藏祕笈 的其他內容

你可能也想看

發表回應

成為會員 後即可發表留言
© 2024 vocus All rights reserved.