「睡在『點子』上」??為什麼外國人要說"sleep on the idea"?

raw-image

sleep on the idea [slip ɑn ði aɪˈdiə] 是什麼意思?為什麼會這樣表達?該在什麼情況下使用?這一篇帶給你全面解析。


sleep (睡覺) 是動詞也是名詞。例如a good night's(夜晚的) sleep就是一夜的好眠。這裡的sleep是名詞。

順便補充一下,古早的文法書會教,說像night(夜晚)這種沒有生命(不是人或動物)的名詞,後面不能加上「's (...的、...所擁有的)」,但這個規定是不知從何冒出來的,事實上現實生活中沒這麼硬性規定。例如a good night's sleep就是典型的例子,其他還有a day's(該日的) work(工作)、the book's(這個書本的) cover(封面)等等,都是在無生命的名詞後面加 's,在書寫和口語英文中都有人使用。

sleep當作動詞時,後面可接其他單字組成片語。例如sleep in(進入)就是睡懶覺、睡晚一點,你可以聯想成「睡到沉入(in)夢鄉不想爬起來了」。再來,sleep over(度過、橫跨)是在別人家過夜,我會聯想成在別人家睡覺度過(over)整個夜晚(the whole night)


I sleep in on(在某日期) Saturdays(週六).

我週六都睡懶覺啦。


Can I sleep over at(在某地點) your house(房子) tonight(今晚)?

我今晚可以在你家過夜嗎?


了解sleep in和sleep over這兩個片語的邏輯後,今天要講的片語sleep on又是什麼意思呢?它其實有兩種用法喔。

第一種是我們從它字面上了解的意思。例如我們說「睡在你床上」就是sleep on(在...上方) your bed(床),睡沙發上是sleep on the couch(沙發)。沒錯,當你要表達的是「在某個實際物體上做睡覺的動作」,sleep on就是躺在某物上睡。

第二種才是最弔詭有趣的,如果不是躺在沙發、地毯、搖椅、海灘上睡,而是sleep on the idea(點子),在你根本摸不著、肉眼不可見的抽象事物上睡的話,那又是什麼意思啊?其實這裡的sleep on根本不是表達睡在上面,而是英文很有趣的神邏輯,它背後還有研究證實的科學根據呢!

以下我會用非常簡單好懂的邏輯,讓你懂sleep on the idea到底是在講啥米碗糕(台語)。再也不用死背它。





以行動支持創作者!付費即可解鎖
本篇內容共 2326 字、2 則留言,僅發佈於譯難忘英日文:二刀流必勝自學教室、譯難忘英文達人教室你目前無法檢視以下內容,可能因為尚未登入,或沒有該房間的查看權限。
想說道地英文或日文嗎?關鍵是你的「語感力」。很少人能詳盡解釋單字與句子背後的語感,那種老外特有的「神邏輯」。沒那套邏輯,就會講出自以為懂但老外一頭霧水的外文,增加溝通障礙。我是外文新聞工作者,用淺顯文字,把外國人說話邏輯講給你懂,邀你一起雕琢語感力。外語不求人,手把手教你自學!
留言0
查看全部
發表第一個留言支持創作者!