「promote」! 你先想到的是這個字嗎?沒有錯,但是!如果我跟你說另外還有多達6個不同講法,而且是外國人口語上有在用的、外電新聞稿上常看到的,你會想知道吧?看過這篇全套完整解析,不管外國人怎麼拐彎講,你都會看得懂和聽得懂。
你有在外商上班?有追蹤其他外國同業競爭對手的新聞稿?或有在追美劇?甚至有打屁哈拉的外國朋友?如果你好奇課本所教的之外竟然還有這麼多講法,我把過去十年從國外新聞稿、影視媒體和客戶談話中蒐集到的各種講法,獨家完整收錄在這一篇。
開頭我先挑出一個最簡單的,以及另一個我們學英文最常學到的講法來介紹。⬇️
什麼?就這兩個豆芽菜字母?對呀,外國人有時用的字比我們想像中的還單純。一般我們從課本學到的up,不外乎會說它是介係詞,例如I am up here (我在上面這裡);或是副詞,例如push up sales(推升銷售);或是英文片語的其中一部份,例如wake up(起床)。
不過如果你常追劇,可能早就發現,up在口語中還可以當作動詞來用!例如現在大家最有感的通膨「漲價」,英文最懶的講法就是up(把...抬高) the price(價格)。
所以接下來你就會想到,如果把up用在人身上的話,就可以指把人的等級提高,例如遊戲的人物角色升級提示:
The system(系統) has(已經) upped(提升了) you to(到、至) level(等級) 89. Good work(做得好), bro(老兄)!
系統已把你等級提升到第89級。做得不錯嘛,老兄!
所以套用在職場,up才有了升職的意思。要注意的是,這是非常口語、非正式的講法。話說,在這一方面,我比較常看到的是使用「被動式」(be動詞 + upped)的講法:
News(新聞) flash(閃光一現)! I was upped to manager(經理) just now(剛才)!
給你一個最新消息 (快訊)!我剛被升職當經理了!
這是國人最常學到和使用的字,這個動詞如果用在商業行銷就是「宣傳」的意思。用法是「promote + 名詞(被宣傳物)」,例如promote(宣傳) products(產品)。
如果用在職場人事,就是指「將某人升職」。用法是「promote + 人 + 職位名稱」:
I will promote you to manager starting(從...開始) next(下一個) month(月份).
我從下個月開始會把你升遷為經理。
Marry was promoted to manager for(因為...理由) her specialty(專業項目).
瑪莉基於她的專業項目,被提拔為經理。
看完了兩個最簡單的講法,接下來我們要往更進一步的領域前進,為大家解析以下5種不同的變化形式。不論你是看CNN電視新聞、讀文字稿、或看外商公司的公告,或者跟主管或朋友談話,都有可能遇到。