更新於 2024/11/14閱讀時間約 9 分鐘

[科技新聞學英文] 張忠謀先生說台積電有競爭力危機

這幾年大家都說台積電是台灣的「護國神山」

不過上個月在台積電內部的員工運動會張忠謀先生對員工致詞時有說:

台積電未來將會面臨更加激烈競爭的挑戰

我很好奇他是怎麼講的

所以我去看了Taipei Times(台北時報) 裡報導張忠謀先生對於台積電競爭力可能面臨危機的分享

這篇英文新聞可以順便觀察怎麼用英文描述:

→ 對公司不利的局勢
→ 面臨對手競爭該怎麼做
→ 怎麼建立公司競爭優勢

歡迎你邊讀邊學起來囉!

(也歡迎你搭配我講解這期內容的Youtube影片/Podcast服用,學習效果更好~)


Addressing employees at the company's annual sports day, Chang said globalization and free trade 1are on the decline, which would 2lead to more countries 3competing with TSMC.

在台積電的年度運動會上向員工致辭時,張忠謀先生表示,全球化和自由貿易正在1朝著不利的方向發展,這將2導致更多的國家與台積電3競爭

  1. 某事 are on the decline: 字面翻譯是某件事在下降
    在這裡意思是全球化跟自由貿易的模式正在「衰退」、「往不利的局面走
  2. 某事 lead to 某結果: 某事導致了某後果
  3. A competing with B: AB競爭

1Potential competitors include the Japanese island of Kyushu, which has 2abundant water and power supplies, and Singapore, which 3is an ideal venue for pure-play wafer foundry operators,

台積電的1潛在競爭對手包括日本九州島,該地擁有2豐富的水資源和電力供應,而新加坡對於純粹經營晶圓代工厰來說3是一個理想的場所

  1. Potential competitors: 潛在競爭對手
  2. abundant: 豐富的(資源)
  3. 某地方 is an ideal venue for 某事: 某地方是適合某件事的場所

Other countries could also 1enter the market and become 2critical players, 3challenging the Taiwanese company's dominance.

其他國家也有可能1進入市場,成為2關鍵參與者3挑戰台灣公司的主導地位。

  1. enter the market: 進入了(既有)市場
  2. critical players: 關鍵參與者
    這裡意思是指其他國家也成為台積電的競爭對手
  3. 某事 challenge 誰: 某事造成了挑戰/威脅

Currently, TSMC 1has more than 50 percent of the global pure-play foundry market and about 90 percent of 2high-end chips 3are produced in Taiwan.

目前,台積電在全球純晶圓代工市場1擁有超過50%的市場,約有90%的2高端晶片3是在台灣生產的

  1. has XX percent of the market: 擁有多少占比的市場
  2. high-end chips: 高端晶片
    高端晶片具有較高的運算能力和較複雜的功能,可用於先進的電子產品、人工智慧、圖像處理等領域
  3. 某產品 are produced in 某地方: 某產品是在某地方生產的

"With more rivals set to emerge over the next few years, TSMC is likely to 1face more significant challenges than ever before," Chang said. "But I believe TSMC will be able to 2overcome the difficulties."

張忠謀先生表示:「在未來幾年,會有更多競爭對手出現,台積電可能要1面對比以往任何時候都更嚴峻的挑戰。但我相信台積電將能夠2克服這些困難。」

  1. face significant challenges:要面對嚴峻挑戰
    這幾年產業環境變化快,讓很多公司都面臨巨大挑戰
  2. overcome the difficulties: 克服困難

Chang cited TSMC's Open Innovation Platform (OIP), an 1initiative to 2form an intellectual property (IP) alliance with its clients, as one of the 3advantages the chipmaker possesses.

張先生提到了台積電的「開放創新平台(OIP)」,這是一項客戶2形成智慧財產(IP)聯盟1措施,被視為台積電擁有的3優勢之一。

  1. initiative: 計畫、措施
  2. form an alliance with 誰: 商業上拿來描述「不同公司之間的結盟合作
  3. advantages: 優勢/優點

Chang said that the platform aims to 1allow TSMC and its partners to 2collaborate 3on an equal footing and share information and benefits.

張先生表示,這個平台的目標是1台積電和其合作夥伴能夠3平等2合作,並且共享資訊和利益。

  1. allowto 做某事: 可以去做某件事
  2. to collaborate: 一起合作
  3. on an equal footing: 在平等的狀態下
    這裡是說台積電跟他的客戶是站在同一陣線上
    彼此像合作夥伴共同努力以獲取最佳的共同利益
    並非只是想從客戶身上賺到錢而已

He said TSMC 1is keen to 2pour resources into research and development (R&D) and by doing more in R&D, TSMC can 3cut operating costs.

他表示TSMC1熱衷於2投入資源進行研究和開發(R&D),並通過在研發方面更加投入,TSMC能夠3降低運作成本

  1. be keen to 做某事: 很熱衷/迫切地做某事
    指的是投注極大心力做一件事(可能是出於熱情或是被環境所逼)
  2. pour resources into 某東西: 誰投入資源到某東西上面
  3. cut ... costs: 減少..方面的成本(注意: 降低成本英文不是 "cost down" 喔!)

Chang also said that Taiwan and its semiconductor industry have an advantage — its engineers — 1referring to the company's low 2employee turnover rate of only 4 to 5 percent per year.

張忠謀還表示,台灣及其半導體行業擁有一個優勢——即其工程師——1指的是公司每年僅有4到5%的低2員工流動率

  1. refer to.. : 指的是.. (接著進一步解釋前面提到的東西)
  2. employee turnover rate: 員工流動率


分享完畢~

希望你喜歡這樣的內容


想讓剛學到的東西印象更深刻,
歡迎去看搭配這期內容的Youtube講解影片
(畫面有動態英文字卡輔助喔~)

Or 去聽純聲音版的Podcast~


本集講解影片 + 圖卡輔助在 YouTube 凱茜女孩Cathy Girl

純聲音講解版本在 Podcast 理科生聊英文



🌏 歡迎免費訂閱我的七點半​學英文電子報:

我會在每周五早上七點半把整理好的文章精華、重點整理圖卡,還有延伸學習材料送到你的信箱。

電子報訂閱連結: 👉 https://astounding-producer-2828.ck.page
(訂閱完記得去你的信箱做二次確認才會真的訂閱成功~)


🌏 追蹤我的臉書看最新文章:👉 https://lihi2.cc/kmbXu


🌏 想看更多內容,歡迎你收聽/收看我的新節目理科生聊英文!

🎈 追蹤我的Youtube "凱茜女孩 Cathy Girl"
👉 https://www.youtube.com/@cathygirl2763

🎈 訂閱我的 Podcast "理科生聊英文"
👉 ​https://lihi3.com/viRU7





分享至
成為作者繼續創作的動力吧!
從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容

凱茜女孩的沙龍 的其他內容

你可能也想看

發表回應

成為會員 後即可發表留言
© 2024 vocus All rights reserved.