更新於 2024/12/15閱讀時間約 2 分鐘

拿創作補助,閉關寫作之後

因為想專心寫長篇小說,離開網路一陣子,好久沒回來方格子了。

幾年前拿到文化部的青年創作獎勵,去年初稿結案,今年繼續修改打磨,十一月底承蒙參加成果媒合會,走到這裡有種「終於做完一件事」的感覺。

來聊聊這件事情。

 

2024年青年創作獎勵的第三場媒合,由蔚藍文化承辦,在臺灣當代文化實驗場C-LAB舉行。冷氣非常強。


我在111年以長篇小說《譯者心》拿到文化部的青年創作補助。媒合會當天有幸在出版社、影視產業相關人士面前發表簡報。真的很感謝這次機會,讓我學習到非常多事情。


◆小說《譯者心》是什麼故事?

本作為嘗試融合口譯員職場生態與社會寫實議題的懸疑小說。

 

有個看護工Ati自殺,曾為Ati提供通譯服務的懷恩決定調查這件事,和學長品豪一起查訪Ati生前軌跡。他們遇見Ati生前最好的朋友Sony。

此時。有個日籍主管在工廠內被攻擊,攻擊的人很可能是Sony的同事,因此兩人又牽扯進這個事件……

 

故事的主線著重於解開兩個「為什麼」。藉此描繪被害人的處境與其身邊的人物,為多視角群像劇。

 

◆小說《譯者心》創作理念

以口譯員為主角,描寫範圍涉及法律通譯、醫療觀光和自由口譯員,提及台灣各產業的內情與困境。並從各個口譯員遇到的形形色色人們發展故事,從外籍主管家庭到勞工階層,描述異鄉人出國工作的辛苦之處,尤其以移工的處境為敘事重點。

 

◆為何寫出這篇小說?

1.台灣社會越來越仰賴移工勞力,移工「有事」時卻不一定有發聲的力量。

2.藉由描寫不同國家、階級、族群的故事,以強調對話和同理的重要性。

3.小說內融入一些譯者對工作的感慨。所以也算是寫給自己的一篇禮物

 

試讀手冊很精緻

每一位前輩都很有經驗,簡報也十分出色,我一個創作新人混在裡面,壓力山大


 

畢竟是創作路上的新手,沒什麼得獎的經驗,也沒心力經營社群,是否有出版的機會很難講,不過我還是很可以自豪地跟自己說:完成一件事情了

 

《譯者心》已正式和鏡文學簽約,在鏡文學平台上(點此打開連結)連載。

 

 

下一篇來開個反省會,聊聊創作時遇到的問題。

分享至
成為作者繼續創作的動力吧!
從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容

作者的相關文章

自在聊創作,偶爾聊翻譯 的其他內容

你可能也想看

發表回應

成為會員 後即可發表留言
© 2024 vocus All rights reserved.