日語動詞「あげる・もらう・くれる・やる」的用法與語感分析

更新於 發佈於 閱讀時間約 5 分鐘

今天我們來看看「あげる・もらう・くれる」這個施予和接受的表達方式。

 

我相信看過這篇文章的人,現在都已經清楚掌握了吧!所以今天也學習一下經常會在動漫中看到的「くれてやる!」「やってくれたな!」「やってくれてもいいじゃない!」 等的粗俗的表達方式。

 

那麼讓我們來複習一下吧!

 

1 あげる

 

你知道「あげる」和「渡す」的區別嗎?

「渡す」只是一個動作,但「あげる」包含了「情感」。

 

友達に本を渡した(我把書交給了朋友。)

友達に本をあげた(我把書送給了朋友。)

包含了以下的情感:這本書很好看,我相信朋友一定會高興。

 

友達に教えた(我告訴我的朋友一個消息)

友達に教えてあげた(是為了朋友好而告訴他一個消息)

 

所以使用「あげる」的話,除了動作之外,還包括「對方一定會高興」或「為了對方著想的心情」的語感。

 

<在學校>

友達に去年の試験問題を渡した(我把去年的考卷給了朋友)。

友達に去年の試験問題をあげた(我把去年的考卷給了朋友。對他來說是件好事,他一定會很開心)

 

<在餐廳>

「今から整理券を配ります(現在我們要發號碼牌)」

「今から記念品を差し上げます(現在我要給你一個紀念品。收到紀念品會感到開心,所以你一定會喜歡)」

 

所以不能用於對方不喜歡的物品。

×宿題をあげる

×問題をあげる

 

2 もらう

 

「もらう」和「受け取る」也是同樣的道理。「受け取る」只是一個動作,而「もらう」則加上了「うれしい」的語感。


因為是我要表達感謝,所以「もらう」比「あげる」更好用。

 

荷物を受け取った(收到一個包裹)

荷物をもらった(收到一個包裹,對我來說收到包裹是一件開心的事情)

 

彼が説明した(他解釋了)

彼に説明してもらった(他跟我解釋了。我很感謝)

 

3 くれる

 

「くれる」和「もらう」都有包含感謝的意思,但因為主語是別人,所以有「對方特地為了我」的語感。

 

<他跟我解釋>

彼に説明してもらった(我請他解釋。所以我很高興!)

彼が説明してくれた(他主動跟我解釋。 所以我很高興!)

 

那麼現在問你一個問題。

 今日は来てくれて(    )

今日は来てもらって(    )

 

你認為「謝謝」和「對不起」哪個合適?

 

「くれて」是他自願的行動。 所以日本人認為「應該感謝」。 所以説「くれてありがとう」(謝謝你給我)。

「もらって」是我要求的行動。 因此,日本人認為這是「我給你添麻煩了」。 因此説 「てもらって(しまって)すみません」(對不起)。

 

4 「~てもいいですか」

 

「教えてくれますか?」和 「教えてもらえますか?」 都是可以使用,那麼「~てもいいですか」的話呢?

 

教えてくれてもいいですか?

教えてもらってもいいですか?

 

實際上只有「もらってもいいですか?」 才能使用。 

你知道為什麼嗎?

「~てもいいですか」是我請求允許的方式,不是嗎?

原來是「請允許我得到恩惠」的意思,「くれる」表示對方主動的行為,所以「教えてくれてもいいですか?」是「你應該主動地教我,這樣我才高興」的意思。讓人聽起來非常不敬。


所以「教えてくれてもいいじゃない!(下降)」是責怪對方的一種常見說法。

 

5 やる

 

大家都知道,「やる」有兩種意思。一個是 「做」,另一個是 「給」。

 

「あげる」和「やる」,「する」和「やる」的意思相同,但「やる」的語感較為強烈。相反,缺乏「優雅」和「親切」。

因此 用於不優雅且想要表達強烈語氣的情況可以使用。

 

「花に水をやる」我給花澆水

這是教科書上經常出現的例句,但實際上不常用,因為看起來有點粗俗。

如果你想說「給」的話,說「あげる」比較安全。

 

6「やってやる!」

 

「やってやる!(我要去做!)」是用來強調你要去做的時候使用,「我不管是否优雅,反正我要去做!」。やる雖然有點粗鲁,但卻有一股強大的力量。

加上「你看著辦吧!」的語感。

 

句子前後的句子來決定「我給你」還是 「要表達強烈的感情」。

 

「宿題見てやるよ」我幫你做功課。

「今回は見逃したけど、次回は絶対に見てやる!」我這次錯過了,但下次我一定會看的!

 

7「くれてやる」

 

這種表達方式經常出現在戲劇和卡通片中,但一般人不敢使用。

意思是「我給你東西」,但這是一個給人傷害的表達方式。

 

「くれる」的意思是「有人給我東西,我很感激」。

「くれてやる」的意思是「特意給你送東西,雖然對我來說是沒有價值的東西、你還是應該感謝我吧!」

 」

因此,可以使用的情況是有限。

例如:我女朋友劈腿,我對那個男生說:「こんな女くれてやるよ!(這女生你拿去用吧!)」

 

這不能用於行為上,只能用於給予「東西」。

 

8「やってくれたな」

 

這是非常令人困惑的。

 

「彼が宿題をやってくれた」他帮我做功課

「よくもやってくれたな!」你真敢!

 

這兩個詞聽起來非常相似,但意思卻非常不同。

 

先複習一下「くれる」的用法吧。對於第三者,你會使用「~てくれた」,但對於與你交談的人,必須使用「くれてありがとう」。

 

「彼が宿題をやってくれた」他幫我做功課。

「宿題をやってくれてありがとう」謝謝你幫我做功課。

 

如果你只對對方說「くれる」而不加上「ありがとう」,語感變成了“多管閒事”。

強調這一點的說法是「よくもやってくれたな!」。

雖然使用「くれる」一詞,但完全沒有感謝的意思。

我們嚐試難度稍高的中日翻譯吧。 學習一下你經常使用也不知道怎麽用日語表達的句子。 我們學習的不是教科書上的正確表達方式,而是日本人實際使用的自然表達方式。
留言
avatar-img
留言分享你的想法!

































































日本人對臺灣的印象是什麼?本文將從便利商店氣味、如何區分臺灣人和中國人、臺灣歷史認知、中文學習、諧音梗運用以及臺灣伴手禮等面向,深入淺出地介紹日本人對臺灣的真實想法。
本文提供一篇中日翻譯對話之文章,並針對翻譯的品質給予評分及建議,從詞彙選擇、語法結構、文化差異等面向,提供更自然、更道地的日語表達方式。
本篇文章提供《間諜家家酒》動畫中常用日語例句的深入解析,並探討其文化背景及使用情境,適合日語學習者參考。
本文提供學習與日本人閒聊的技巧,包含選擇話題、應對常見問題以及進階技巧等,幫助讀者提升與日本人溝通的能力,並融入日本社會。
本文深入淺出地介紹日本新年傳統,包括年菜(おせち料理)的由來與食用時間、初日の出與ご來光差異、初夢與一富士二鷹三茄子吉夢、新年招呼用語「よいお年を」與「あけましておめでとうございます」的區別,以及相關節日日期。
本文介紹了一些常見的日語表達,特別是現在時態和過去時態之間的顯著區別,以及如何使語句更具感情色彩。透過例句解析,讀者能夠更深刻理解日語的細微差異,並提高在實際溝通中的表達能力。文章還提供了正確使用一些常用表達的建議,幫助學習者避免誤解與用詞不當的情況,是日語學習者的實用指南。
日本人對臺灣的印象是什麼?本文將從便利商店氣味、如何區分臺灣人和中國人、臺灣歷史認知、中文學習、諧音梗運用以及臺灣伴手禮等面向,深入淺出地介紹日本人對臺灣的真實想法。
本文提供一篇中日翻譯對話之文章,並針對翻譯的品質給予評分及建議,從詞彙選擇、語法結構、文化差異等面向,提供更自然、更道地的日語表達方式。
本篇文章提供《間諜家家酒》動畫中常用日語例句的深入解析,並探討其文化背景及使用情境,適合日語學習者參考。
本文提供學習與日本人閒聊的技巧,包含選擇話題、應對常見問題以及進階技巧等,幫助讀者提升與日本人溝通的能力,並融入日本社會。
本文深入淺出地介紹日本新年傳統,包括年菜(おせち料理)的由來與食用時間、初日の出與ご來光差異、初夢與一富士二鷹三茄子吉夢、新年招呼用語「よいお年を」與「あけましておめでとうございます」的區別,以及相關節日日期。
本文介紹了一些常見的日語表達,特別是現在時態和過去時態之間的顯著區別,以及如何使語句更具感情色彩。透過例句解析,讀者能夠更深刻理解日語的細微差異,並提高在實際溝通中的表達能力。文章還提供了正確使用一些常用表達的建議,幫助學習者避免誤解與用詞不當的情況,是日語學習者的實用指南。
你可能也想看
Google News 追蹤
Thumbnail
本文章介紹幾個用法相似的日語表達方式,包括「~気味」「~っぽい」「~ようだ」「~そうだ」和「~難い」,並解析其間的語感差異和使用情境。這些詞彙常用於表示負面傾向及猜測,並提供了日常生活中的實例分析。通過深入探討這些詞語的使用,讀者可以更好地掌握日語表達的細節和文化背景,從而提高日語溝通能力。
Thumbnail
「とる/とります」這個單字 同一個音有非常多種意思 但只要掌握幾個關鍵的用法 字彙力就能大幅提升 先從使用最廣的「取る/取ります」介紹起 再補充其他常見的用法 A.「取る/取ります」 主要意思有以下6種 ➀用手握住並拿著 例如: ご自由(じゆう)に手に取ってみてください。 ⇒
Thumbnail
助詞「は」在日文中發揮著多種作用,包括表示主題、進行對比和與其他助詞一起使用等。此外,指出了在不同情況下「は」的使用方式和發音。
Thumbnail
本文介紹瞭如何使用日語助詞「しか」來進行強調和否定。提供了多個例句,並解釋了「しか」的用法和意義。
Thumbnail
本文詳細介紹了日語中如何使用助詞「だけ」來限定對象、程度、範圍、數量等,並提供了多個例句來說明使用方法。
Thumbnail
這是一篇介紹日文特殊詞「~にとって」「~について」「~に対して」的文章,解釋了它們的使用方式和注意事項。
Thumbnail
雖說一分耕耘一分收穫 但回報好像永遠不會來 那至少先把「回報」的日文學起來吧 「回報」會用到一個動詞「報います」(むくいます) 「報います」的意思是對於對方所做的事 回以相對應的行為 ★這是指說話者的行動★ 例如: 助けてくれた人に報いたいです。 ⇒想要回報幫助我的人 如果是說話
Thumbnail
因為這本是日翻書的關係,所以我一個不小心就會有先入為主的觀念,想說是不是因為日本文化的原因,所以在說話以及用字遣詞上會更加來得有禮貌一點。
Thumbnail
本文章介紹幾個用法相似的日語表達方式,包括「~気味」「~っぽい」「~ようだ」「~そうだ」和「~難い」,並解析其間的語感差異和使用情境。這些詞彙常用於表示負面傾向及猜測,並提供了日常生活中的實例分析。通過深入探討這些詞語的使用,讀者可以更好地掌握日語表達的細節和文化背景,從而提高日語溝通能力。
Thumbnail
「とる/とります」這個單字 同一個音有非常多種意思 但只要掌握幾個關鍵的用法 字彙力就能大幅提升 先從使用最廣的「取る/取ります」介紹起 再補充其他常見的用法 A.「取る/取ります」 主要意思有以下6種 ➀用手握住並拿著 例如: ご自由(じゆう)に手に取ってみてください。 ⇒
Thumbnail
助詞「は」在日文中發揮著多種作用,包括表示主題、進行對比和與其他助詞一起使用等。此外,指出了在不同情況下「は」的使用方式和發音。
Thumbnail
本文介紹瞭如何使用日語助詞「しか」來進行強調和否定。提供了多個例句,並解釋了「しか」的用法和意義。
Thumbnail
本文詳細介紹了日語中如何使用助詞「だけ」來限定對象、程度、範圍、數量等,並提供了多個例句來說明使用方法。
Thumbnail
這是一篇介紹日文特殊詞「~にとって」「~について」「~に対して」的文章,解釋了它們的使用方式和注意事項。
Thumbnail
雖說一分耕耘一分收穫 但回報好像永遠不會來 那至少先把「回報」的日文學起來吧 「回報」會用到一個動詞「報います」(むくいます) 「報います」的意思是對於對方所做的事 回以相對應的行為 ★這是指說話者的行動★ 例如: 助けてくれた人に報いたいです。 ⇒想要回報幫助我的人 如果是說話
Thumbnail
因為這本是日翻書的關係,所以我一個不小心就會有先入為主的觀念,想說是不是因為日本文化的原因,所以在說話以及用字遣詞上會更加來得有禮貌一點。