昨天看到有一個blog,裡面有一篇食評,中英夾雜,但錯漏百出。不是用中英夾雜不好,而是串錯字不好。
我們身為作者,不會知道讀者們的年齡層,除非他們「自爆年齡」,或我看到他們的作品裡有提到自己的年紀。但,這兩種情況都不常發生。為什麼要談年紀?因為我們永遠不知道自己寫的東西會不會誤導年輕的讀者。
教書也難免有教錯或不肯定的時候,始終對一門學科或專業知道愈多,就愈會自覺其實只知道得很少,相信不少抱持專業在工作的人都會明白我說的是何種感受。但如果讀者是青少年,而且對該學科或專業不認識,而作者寫了錯的內容,年輕讀者亦不再查證或不再進一步學習,立即信以為真,那就真正誤人子弟了!
你可能會問: 寫錯一兩個字,有那麼嚴重嗎? 我想:專業和非專業的分別就是,一方常見口誤/ 筆誤,但專業的很少口誤/筆誤,甚至乎沒有吧!
我不是全宇宙英文最厲害的人,但希望你們看了我的專欄後會:
-覺得開心
-覺得學到重要的東西
-時間花在文章上有價值,而不是binge-watching般狂往自己眼睛腦子塞垃圾,而且看完之後都不知道自己看了甚麼。
那麼,那篇食評究竟有甚麼問題?
“enchanted cafe”是食評中的用語,但如果作者想說「這是吸引人的cafe」,這樣寫就不太恰當了。
此話何解?
首先,請先記住兩條金科玉律:
Adj. = adjective 形容詞
(1) -ing (Adj.) 形容事情或人的性質
(2) -ed (Adj.) 形容感受
【Examples】
exciting game 刺激的遊戲
(X excited game)
= 遊戲的性質是刺激的
Rollar coaster is an exciting game.
過山車是剌激的遊戲。
boring teacher 沉悶的老師
因-ing 結尾的adj. 都是形容一件事或一個人的本質,所以boring teacher 指的是 「這個老師很悶」,意指老師的教學很悶,或老師本身是一個悶蛋,絕不是指老師感到很悶。
Shirley is not a boring teacher because her lesson is fun!
=Shirley不是一個沉悶的老師,因為她的課堂很有趣!
bored (adj.) 悶(的感覺)
Shirley is bored when she has nothing to do.
=當Shirley無事可做的時候,她就會覺得很無聊,很悶。
這裡指的是女孩Shirley感受到的感覺、情緒,而不是說她是一個悶蛋或沒有趣味的人。可能她本身也是很風趣幽默的人,只是在那一刻她覺得無所事事很悶。
所以,回到我看到的那篇用字失誤的食評,
是”enchanting cafe” 還是 “enchated cafe”?
相信大家心中都已有答案!
Ans:enchanting cafe。
enchanting (adj.) 迷人的
現在指的是cafe 是一家迷人、吸引人的cafe,是形容這個地方的本質,所以應該用-ing 結尾的adjective。
It is an enchanting cafe. It's so beautiful!
這是一家迷人的cafe。它真的很美!
enchated (adj.) 感到著迷的
這也是一個adjective,而-ed 結尾的形容詞是用來形容人的感想,但應該怎用呢?
假如你被一本書吸引了,著魔似的,手不釋卷,不看完那本書不罷休,你就可以說:
I’m enchated by the book!
也可說:
I feel enchanted because of the book!
不過,enchanted cafe也不全然錯,如果想表達另一個意思——這個意思暫時沒被本篇提及,但如果是表達「那個」意思的話,enchanted cafe 都可以是對的!但那個用法比較複雜,我們下回再談!
本篇所說的只是-ed & -ing結尾形容詞的基礎用法,下一篇會再深入探討那個比較複雜的用法。