我想很多人跟我一樣,一直以為《漂浪之女》是由日本翻唱過來的歌曲,上網搜尋之後,才知道原來這是不久前過世的「寶島歌王」--文夏,高中時的第一首創作(1950年左右),這麼年輕的文夏,第一首作品,就驚艷歌壇,打響了名號。
他做好曲子之後,請他家附近的第七信用合作社總幹事,也是有名的詩人許丙丁填詞。拿到歌詞時,文夏嚇了一大跳,他說:「這哪裡是歌詞?簡直是一首詩嘛,真是太美了!」這首「漂浪之女」到現在,還是受到許多歌者和聽眾的喜愛,常常會聽到有人在演唱。那種特有的台灣味旋律,聽起來很過癮。
許丙丁先生的歌詞比較古典詩意,蔡琴後來在2013年發行了一張台語專輯,主打歌就是《漂浪之女》,這個版本的歌詞則比較白話通俗,作詞的人是吳影,為一部以《漂浪之女》為主題曲的連續劇,重新填的詞。
看到吳影這個名字,感到超懷舊的,你記得這個60年代很有名、聲音很有磁性的演藝人員嗎?天啊,問這句話,讓我覺得自己老得不像話,多古早的回憶啊!
聽蔡琴唱這首台語歌,我很難感動,那個「氣口」就是不對;就像江惠也唱過國語歌,忽然之間,她唱台語歌時那種迷人的「魔氛」就不見了。所以我不推薦大家聽蔡琴的《漂浪之女》,雖然當年以她的名氣和份量,出版了這張專輯之後,重新讓大家回味了這首歌,是有功勞啦!
以下是許丙丁先生的《漂浪之女》歌詞,是不是很古典詩意呢?讓我甚至不確定其中幾句的意思呢!
<沈靜的更深,窗外風飄一陣
想起舊恨暗傷心,真是紅顏薄命
生在亂世佳人,輕的生命
熱的愛情歸在,心所愛的人
錯愛的車輪,輾轉誤了青春
像花落沈在苦海,不是愛情奴隸
心內有你一人,紅的心血
白的純情永遠,送所愛的人
團圓的月娘,照阮心內悲傷
年青拆散苦鴛鴦,為你芳心打碎
為你拋去家鄉,飄飄何處
青春榮華了結,只有我一身>