終於終於,我的論文口試結束了,也獲得口試委員肯定可以順利過關, 真是可喜可賀,感謝上帝。
因為有受到老師好評,我想多少可以回饋一點意見作為參考,但我這邊說的倒也不是什麼寫論文的科學方法,畢竟寫論文比我強的人多的是,根本輪不到我班門弄斧。
是這樣的,要參加口試之前有規定要聽過別人的口試,而且在我前面也有別人報告,多少可以拿來跟我自己比較。
第一點是理論上要報告之前就該做到的事情,就是你應該「非常爛熟」自己的論文內容,畢竟你都花好長一段時間在這上面了,很熟才是正常的吧?
但真的有人不熟……
老實說論文口試真的是最單純的簡報類型,只是一板一眼的把論文內容標題拿出來(如果你很想創新,那也可以,只是不見得合適),可能加上一些圖表數字,真的架構超級單純。
於是接下來就有兩選擇,一是你要在投影片裡擠多少字,因為這涉及你要不要背稿子。
於是,有的人投影片字超多,然後從頭念到尾。這當然也是一種方法沒錯,反正只要研究內容沒問題都會過關。
但我念是成人教育所,這代表我們以後有很大機會會出去授課演講的,所以簡報技巧其實對我們來說就是重要的項目,該投注多一點心力。
雖然重點是學位能不能拿到,但至少對我而言,聽眾(口委)喜不喜歡我的演講,能不能從我的演講獲益(雖然是我需要他們指導)是我更關心的部份,畢竟我想展現我已經是這個學問的專家,所以才來這邊報告我的論文阿!
我是還沒做到那種大字流簡報術的程度,但也真的只有段落標題,在加上幾個關鍵字作為題詞而已,因為我根本沒有準備講稿(這不是好示範,因為我演說經驗算多,所以估時間還算準,不熟的話千萬不要冒險),完全沒準備,只是大概想一下重點有那些,打些關鍵字提醒我自己就上場了。
撇開沒準備講稿這一點其實不是好事(因為我對論文內容真的非常熟),基本上我這樣做讓我可以看著口委做簡報,不是看著講稿或螢幕,這樣當然效果好多了。
總之,你應該跟你的論文非常熟悉才是。
至於有人拿著自己整本論文照念真的非常厲害……
第二點是翻譯的問題,這一點我遇過好幾次,其實現在翻譯技術真的很方便,讀原文只要丟進google翻譯或者ChatGPT,馬上就能給你一篇不會太扯的翻譯。但關鍵就在這裡,這些翻譯真的只是「不會太扯」,跟「沒問題」的差距依然很大阿!怎麼會直接引用,這也反饋到第一點,就是跟自己論文不熟的狀況,畢竟你都拼湊了一堆不大通順的文字,當然會讀不懂……其實是一開始就沒先處理好這個問題。
我的研究題目因為國內文獻稀缺(真的非常少,實際上,我這篇是國內作家領域寫作瓶頸研究的第一篇),所以大多數文獻都來自國外資源,所以翻譯的需求很高,而我英文實在不怎樣,所以當也大量依賴軟體,不管是google翻譯、用google智慧鏡頭,還是全文丟進ChatGPT,但不管怎樣,這都只是輔助工具,只是協助我閱讀原文,不是用來取代閱讀原文,實際上每篇英文文獻我都真的看過,翻譯只是協助我可以快速找到我想要的關鍵段落,畢竟引用都只引用一部份而已。
這樣做,才可能真的跟你的論文很熟,因為這會影響第三點。
第三點就是文字運用,當然,作為作家多少佔點便宜,我們已經很習慣使用文句了,所以老師也覺得我的論文很容易懂,因為我的確有花時間處理口語與學術文獻之間的平衡,但有些人犯的錯誤更基本,就是句子不通順……對,這很現實,又會反饋回到第一點,就是你跟自己的論文不熟……
總之句子通順是基本,再來可以追求文章好懂易讀,甚至追求內容重點好記、閱讀語句優美等等,這部份不單只是自己寫的部份,引用文獻時也一樣,尤其照抄違反學術倫理,如何適當改寫卻又不會偏離原本的意思其實是需要花點心思的(我的論文比對結果是5%,幾乎都是參考文獻)。
總之寫論文跟寫書一樣,有很多原則是共通的,但文字使用算是最本的部份,要我就文字使用給建議的話,大概有以下幾點:
論文當然是指導教授說了算,這是指專業的部份,但文字使用的部份,我想問題是共通的,而這部份我可以幫上忙喔!