中國用語
#
中國用語
含有「中國用語」關鍵字的內容
全部共 7 篇文章
排序:發佈日期新到舊
那你是想站著?--「躺平」與「內卷」外的另一個選項
在世界的主流文化中,「競爭」是被鼓勵,甚至被保護的。然而,有百分之九十九的人最終不會成為那「成功」的百分之一。如果身處前段班或許還能壓榨自己拚拚看,但對其他人來說,與其站著妄想這種荒謬的夢,不如閉上黑眼圈濃厚的雙眼,好好睡覺、做真正的夢。「躺平」思想便作為一種「內卷」的對立面應運而生。
前圖紙
發佈於
前圖紙2023
1
閱讀時間約
3
分鐘
#
前圖紙
#
競爭
#
反壟斷
台灣專屬的意識形態:簡繁之爭與中國用語
所謂的『台灣華語』、『繁體字』,其實就是一種台灣島內專屬的意識形態。無論人口數、普及程度、對非華語母語使用者友善程度,都是『簡體字』和『支語』勝出。島民對於台灣華語、繁體字的信仰僅是延續上個世紀,『一中框架』下的漢賊不兩立的正統之爭。和中華民國這塊神主牌一樣,不但走不出台灣,也難得到國際的正式認可。
高志耘
發佈於
🟩 台灣文化鬥陣 🟩
9
閱讀時間約
4
分鐘
#
華語
#
台灣華語
#
台語
那些旅途眉眉角角:你從沒注意的國名翻譯—兩岸國家名稱翻譯大區別
隨著中國用語的大舉入侵,大家開始會注意到是不是無意間就用上了支語,但其中一個大家比較少討論的就是國家名稱的翻譯。台灣一直都有慣用的國家翻譯名稱,但坊間很多人都會混用,用到中華人民共和國的。許多的訂票網站、訂房網站或是網路廣告,甚至是新聞有時候都會用到對岸的國名翻譯,今天這篇文章就要來好好探索國名翻譯
偽北歐人//Fejka Nordbo
4
閱讀時間約
5
分鐘
#
國名
#
阿聯酋
#
翻譯
為什麼我們該謹慎對待中國用語?
有些人認為說話只要輕鬆順口就好,我們不也常常夾雜英文、日文甚至韓文在話語之中嗎?有必要對中國用語特別敏感嗎? 但其實謹慎審視中國用語並非針對或是有政治傾向,而是有些中國的詞彙會掩蓋、排擠台灣原有詞彙的意思。
亞葉子
10
閱讀時間約
2
分鐘
#
文化生活
#
語言文字
#
中國用語
「踊り手」、「歌い手」的正確中翻是什麼?從「舞見」、「唱見」來看語言的正確性
如果在網路上常閱覽ニコニコ或 BiliBili 等動畫網站,應該對翻唱、翻跳日系歌曲的歌手舞者們不陌生。在日文中,這些人被稱為踊り手和歌い手,在中文翻譯上則出現了「唱見/舞見」或「試唱歌手/試跳舞者」的稱呼。前者在中國網站上是主流用法,但在台灣的圈子內,這樣的稱呼有非常兩極的評價......
耶耶•寫寫東西
3
閱讀時間約
8
分鐘
#
語言學
#
舞見
#
唱見
論「迎來」的用法
最近看到愈來愈多台灣人寫文章,會用「迎來」這個詞;但這個詞真的有點被濫用;姑且不論這個詞是中國用語,撇開這個不提,「迎來」都可以換成更好的說法。
施典志 Tenz
發佈於
施典志 Tenz的 Premium
7
閱讀時間約
1
分鐘
#
中文
#
寫作
#
文法
愛台灣卻為了中國用語吵架:支語警察,與討厭支語警察的人們
隨著中國影視娛樂業崛起,有許多中國用語漸漸出現在台灣日常生活中--舉凡「視頻」取代了「影片」、「質量」與「品質」混用,加上兩岸資訊戰的角力--尤其受「香港反送中運動」、「武漢肺炎」的影響,台灣人對於中國政治環境的印象可謂跌落谷底,這反應在台灣年輕人對國家認同上。 根據《天下雜誌》2020年的調查,2
天涯草
3
閱讀時間約
2
分鐘
#
支語警察
#
台派
#
中國用語
#
#
#
#
#
#
#
#
#