試譯
#
試譯
含有「試譯」共 5 篇內容
全部內容
發佈日期由新至舊
想成為自由譯者,該如何開發案源?怎麼樣比較容易通過試譯?
想成為自由譯者,必須開發案源,為自己創造工作機會。 我是一名有六年資歷的韓中譯者,在開始接取譯案的前兩年,每一個案源都是自己試譯並主動爭取來的,當然,過程並不是一帆風順,中間當然也經歷過不少次的落選跟自我懷疑。接下來,我將透過此篇內容分享自己這幾年參與試譯、審核別人的試譯時,觀察到的一些的眉眉角角。
2024-02-26
23
#
自由譯者
#
筆譯
#
韓中翻譯
新案源|廢唬之言
下半年我給自己定的目標之一是「開發新案源」。
2022-12-11
3
#
試譯
#
譯者廢言
試譯稿|日常雜談
早上被一通電話吵醒。 「您有沒有時間試譯?」
2022-06-24
5
#
試譯
#
雜記
#
譯者日常
沒有三兩三,也要上梁山──愛需要勇氣,試譯更需要
今天想談談「試譯」這件事。之前我寫過當初獲得第一個譯稿合約,是因為有貴人介紹。但有貴人介紹也只是第一步,後續我還是要給業主履歷,然後按照對方的需求試譯。大部分的情況是沒有人介紹,自己亂槍打鳥到處投履歷,或者在某些社團裡看到有業主拋出需求,你主動毛遂自薦。
2021-01-28
9
#
小譯者的日常
#
求生攻略
#
試譯
《詩經.邶風.式微》試譯
第二個「中」字比較耐人尋味的是可能又與前面的「泥」字連爲「泥中」而有「膩中」即類似「親中」或「無法自拔於中國」的寓意,因爲當時監管「邶」這個地方的周王朝又自稱「中國」(即類似 Central Court 或 United States Governmental Capital 之意),......
2019-07-20
2
#
詩經
#
試譯
#
形聲假借