這標題其實是誤導,跟什麼圖都無關啦。
現在大家都愛自拍,你想要拍一張網美照,就一定要想好整個構圖。
你要了解周遭環境的重點、亮點,
把你自己放在亮點旁邊、嘟個嘴、翹個腳,
腦海中大概有整個畫面的構圖之後才能拍出你要的效果。
這裡的picture就是比喻這種抽象的構圖(也就是大概的概念、事情的輪廓),
而不是指一張張實際的圖片。
中文說「你要先了解個大概之後再去做」,
這裡的「大概」就是我剛說的“picture”,
這也是為什麼“you get the picture”可以替換成“you get the concept”,
這裡的picture就是大致的概念(concept)的意思。
所以老外在用這句英文時,
通常前面會解釋一串步驟流程或一套想法,
然後接著說“you get the picture”(你懂我說的概念、你懂我要講的fu)
例如:
Just tell the girl you’re truly sorry, give her hugs, make it up for her…Well, you get the picture.
(你就告訴那女孩你真心感到抱歉、給她個擁抱、好好補償她。你懂我的意思的啦。)
有時老外會說“Do you get the picture? ”
就是在問「你有聽懂我在說什麼嗎?」
總之,“get the picture”可以用在很多種情況,
就看你怎麼活用了。
So now you get the picture.