「失礼します」和「お邪魔します」哪裡不一樣?

更新於 發佈於 閱讀時間約 1 分鐘

上課時經常有學生問這個問題
在這裡因應情境簡單的說明一下

首先「失礼」(しつれい)
漢字既然是失禮 所以當然要用在失禮的時候
那怎麼樣叫做失禮 就是:待人缺乏應有的禮節
大家都知道日本是很守禮的民族
所以只要自覺有失禮數或稍有冒犯 
都會習慣說一句「失礼」
另外像「失礼ですが」則經常用在開口發問前
例如≪大家的日本語≫第1課必學的
『失礼ですが、お名前は?』
還有『失礼ですが、おいくつですか。』
或者『失礼ですが、高橋さんでいらっしゃいますか。』之類

除此之外「失礼します」(しつれいします)
也是當你要進出上司的辦公室時的一種打招呼用語
以及下班離開時說:『お先(さき)に失礼します」
對尚未結束工作的人致意
※要更禮貌一點可以說「失礼いたします」

再來像是分開的時候(雙方各自回家)也會說:
『じゃ、これで失礼します」
※じゃ可以說では(wa)更加客氣

而「邪魔」(じゃま)這個單字是阻礙 妨礙的意思
「お邪魔します」用在拜訪他人的時候
中文通常翻譯成:打擾了
至於為什麼拜訪他人會是種阻礙呢?
依我個人的推測或許是因為身為拜訪者 闖入他人的生活中
多少會造成對方的不方便
畢竟主人要忙於招呼客人 他的家人也或多或少會受到影響
不能像平常一樣大剌剌做自己想做的事

參考資料:三省堂大辞林

學了許多文法及句型 實際會話還是講不出來嗎? 當你遇到日劇裡的某個場景+某句台詞 覺得就是這個!!!的時候 趕快筆記下來然後再照樣造句 絕對比死背例句還好用喔
留言0
查看全部
avatar-img
發表第一個留言支持創作者!
圖片來源: 免費圖庫網站 這是一個連日本人都說不準的難題 有一派人覺得是好 有一派人覺得是不好 關鍵就在 如何解讀句尾的否定疑問 如果用單純從字面解讀 首先「よくない」是いい的否定形 問「よくない?」⇒不好嗎? 哪麼把「よくない」+否定的「くない」➔就應該負負得正 問「よくなくない?」 直接翻譯成
圖片來源:免費圖庫網站 正值奧運期間我們來學一些比較應景的句子 說到加油的日文 大家都會直接想到「頑張って」或是「頑張れ」 其實你還有更多種說法 以下補充8句幫人加油打氣的口語說法 1.応援(おうえん)している 「応援します」就是在比賽中為選手們喝采的行為 用て形+いる表示正在進行 也就是正在為你
用日文聊天時如何轉換話題? 在日本不像歐美國家的人可以直接了當的說我要換話題 這時候用就要這4個過度詞 幫你掌握聊天的主控權  不需要硬著頭皮尬聊
圖片來源:免費圖庫網 看日本政論節目討論第4度緊急事態宣言 標題出現了這個單字 「狼少年」(おおかみしょうねん) 「狼少年」是誰?跟緊急事態宣言有甚麼關係? 首先解答第一個問題 日文「狼少年」有2種意思 ①被狼養大的孩子 簡單說就像迪士尼動畫森林王子的主角 (不知道森林王子的同學可以去搜尋一下)
圖片來源:免費圖庫網 有同學問到這兩句的差別 在這裡重點解說一下 兩句都有「これ」和「いい」 各自翻譯成中文是: 這個、好 唯一的差別在於助詞 也是判斷的關鍵 助詞「で」表示一種基準 例如買賣時說『五つで百円』⇒5個日幣100元 5個就是定價的基準 所以「これで」的意思以眼前的東西來論定標準 →
上課時常聽到學生說吃飽了想睡覺 在想睡覺的部分用「寝たい」(ねたい) 這其實要打上一個問號
圖片來源: 免費圖庫網站 這是一個連日本人都說不準的難題 有一派人覺得是好 有一派人覺得是不好 關鍵就在 如何解讀句尾的否定疑問 如果用單純從字面解讀 首先「よくない」是いい的否定形 問「よくない?」⇒不好嗎? 哪麼把「よくない」+否定的「くない」➔就應該負負得正 問「よくなくない?」 直接翻譯成
圖片來源:免費圖庫網站 正值奧運期間我們來學一些比較應景的句子 說到加油的日文 大家都會直接想到「頑張って」或是「頑張れ」 其實你還有更多種說法 以下補充8句幫人加油打氣的口語說法 1.応援(おうえん)している 「応援します」就是在比賽中為選手們喝采的行為 用て形+いる表示正在進行 也就是正在為你
用日文聊天時如何轉換話題? 在日本不像歐美國家的人可以直接了當的說我要換話題 這時候用就要這4個過度詞 幫你掌握聊天的主控權  不需要硬著頭皮尬聊
圖片來源:免費圖庫網 看日本政論節目討論第4度緊急事態宣言 標題出現了這個單字 「狼少年」(おおかみしょうねん) 「狼少年」是誰?跟緊急事態宣言有甚麼關係? 首先解答第一個問題 日文「狼少年」有2種意思 ①被狼養大的孩子 簡單說就像迪士尼動畫森林王子的主角 (不知道森林王子的同學可以去搜尋一下)
圖片來源:免費圖庫網 有同學問到這兩句的差別 在這裡重點解說一下 兩句都有「これ」和「いい」 各自翻譯成中文是: 這個、好 唯一的差別在於助詞 也是判斷的關鍵 助詞「で」表示一種基準 例如買賣時說『五つで百円』⇒5個日幣100元 5個就是定價的基準 所以「これで」的意思以眼前的東西來論定標準 →
上課時常聽到學生說吃飽了想睡覺 在想睡覺的部分用「寝たい」(ねたい) 這其實要打上一個問號
你可能也想看
Google News 追蹤
Thumbnail
隨著理財資訊的普及,越來越多台灣人不再將資產侷限於台股,而是將視野拓展到國際市場。特別是美國市場,其豐富的理財選擇,讓不少人開始思考將資金配置於海外市場的可能性。 然而,要參與美國市場並不只是盲目跟隨標的這麼簡單,而是需要策略和方式,尤其對新手而言,除了選股以外還會遇到語言、開戶流程、Ap
Thumbnail
嘿,大家新年快樂~ 新年大家都在做什麼呢? 跨年夜的我趕工製作某個外包設計案,在工作告一段落時趕上倒數。 然後和兩個小孩過了一個忙亂的元旦。在深夜時刻,看到朋友傳來的解籤網站,興致勃勃熬夜體驗了一下,覺得非常好玩,或許有人玩過了,但還是想寫上來分享紀錄一下~
以前媽媽的國小,來了一群日本來國際交流的小學生。我媽媽想對他們說『歡迎來到我的學校』,所以呢,他就跑過去跟那群學生說『いらっしゃいませ』(讀音:依拉沙依媽謝),因為媽媽跟他阿公看日本節目或去吃日本料理的時候,店家都會對客人說『いらっしゃいませ歡迎光臨』,他誤以為這是日本的打招呼語。沒想到這是『歡迎來
Thumbnail
比起說話直接,我覺得語言只是中性的,我們更能感受到的是對方的態度。
Thumbnail
本文介紹了在商用英文中,常見的中文思維直譯常造成誤解的句子及其正確用法。特別針對詢問對方姓名、表達「方便嗎?」、表示所在的「有嗎?」、以及正確的手機表達方式進行分析,以幫助讀者提升其商用英文的表達能力。文章最後還提供了兩個實用的結尾句子,以增強商業溝通的效果。
Thumbnail
島津跟著三名浴衣女子, 一同來到村長家, 參與眾人共同舉辦的《濁酒祭》。
Thumbnail
近日在大學生社群Dcard流傳一組對話紀錄 老闆發文詢問年輕人都這樣講話嗎? 風向一面倒?! 但我看了覺得挺正常的 如果這是平常的對話沒有到很有禮貌但也不至於不禮貌吧? 但是如果這是加了通訊軟體後的第一句話 確實少了得體的「打招呼」 你們覺得呢? 老闆標記 #學校不敢教 #丟出來讓老闆教
Thumbnail
你加班,客戶在休假,這時如果要寫信或留Line訊息給客戶,時機還真有點尷尬,但如果不得不的時候,你就需要學會一句好用的日文幫你開場白!
Thumbnail
因為這本是日翻書的關係,所以我一個不小心就會有先入為主的觀念,想說是不是因為日本文化的原因,所以在說話以及用字遣詞上會更加來得有禮貌一點。
Thumbnail
在觀光日語,有時候會聽到「ここにおかけください」(請坐,尊敬語),也有「ここにお座りください」的說法,哪一種比較好呢?
Thumbnail
偶爾看見外國人比日本人更日本時,就會禁不住蹙起眉頭。
Thumbnail
這一個題目是我這學期帶的其中一位學生的問題。 他的問題是:「自他動詞的規則是什麼?要怎麼背?或是怎麼樣去理解?」 いくえ先生在這個板上已經寫過一些自他動詞的比較文 整理在這邊: [日語筆記]連日本人都不知道的自他動詞 久利生公平:変わった人と変わった人 [日本人在想什麼?] 落ちる/
Thumbnail
隨著理財資訊的普及,越來越多台灣人不再將資產侷限於台股,而是將視野拓展到國際市場。特別是美國市場,其豐富的理財選擇,讓不少人開始思考將資金配置於海外市場的可能性。 然而,要參與美國市場並不只是盲目跟隨標的這麼簡單,而是需要策略和方式,尤其對新手而言,除了選股以外還會遇到語言、開戶流程、Ap
Thumbnail
嘿,大家新年快樂~ 新年大家都在做什麼呢? 跨年夜的我趕工製作某個外包設計案,在工作告一段落時趕上倒數。 然後和兩個小孩過了一個忙亂的元旦。在深夜時刻,看到朋友傳來的解籤網站,興致勃勃熬夜體驗了一下,覺得非常好玩,或許有人玩過了,但還是想寫上來分享紀錄一下~
以前媽媽的國小,來了一群日本來國際交流的小學生。我媽媽想對他們說『歡迎來到我的學校』,所以呢,他就跑過去跟那群學生說『いらっしゃいませ』(讀音:依拉沙依媽謝),因為媽媽跟他阿公看日本節目或去吃日本料理的時候,店家都會對客人說『いらっしゃいませ歡迎光臨』,他誤以為這是日本的打招呼語。沒想到這是『歡迎來
Thumbnail
比起說話直接,我覺得語言只是中性的,我們更能感受到的是對方的態度。
Thumbnail
本文介紹了在商用英文中,常見的中文思維直譯常造成誤解的句子及其正確用法。特別針對詢問對方姓名、表達「方便嗎?」、表示所在的「有嗎?」、以及正確的手機表達方式進行分析,以幫助讀者提升其商用英文的表達能力。文章最後還提供了兩個實用的結尾句子,以增強商業溝通的效果。
Thumbnail
島津跟著三名浴衣女子, 一同來到村長家, 參與眾人共同舉辦的《濁酒祭》。
Thumbnail
近日在大學生社群Dcard流傳一組對話紀錄 老闆發文詢問年輕人都這樣講話嗎? 風向一面倒?! 但我看了覺得挺正常的 如果這是平常的對話沒有到很有禮貌但也不至於不禮貌吧? 但是如果這是加了通訊軟體後的第一句話 確實少了得體的「打招呼」 你們覺得呢? 老闆標記 #學校不敢教 #丟出來讓老闆教
Thumbnail
你加班,客戶在休假,這時如果要寫信或留Line訊息給客戶,時機還真有點尷尬,但如果不得不的時候,你就需要學會一句好用的日文幫你開場白!
Thumbnail
因為這本是日翻書的關係,所以我一個不小心就會有先入為主的觀念,想說是不是因為日本文化的原因,所以在說話以及用字遣詞上會更加來得有禮貌一點。
Thumbnail
在觀光日語,有時候會聽到「ここにおかけください」(請坐,尊敬語),也有「ここにお座りください」的說法,哪一種比較好呢?
Thumbnail
偶爾看見外國人比日本人更日本時,就會禁不住蹙起眉頭。
Thumbnail
這一個題目是我這學期帶的其中一位學生的問題。 他的問題是:「自他動詞的規則是什麼?要怎麼背?或是怎麼樣去理解?」 いくえ先生在這個板上已經寫過一些自他動詞的比較文 整理在這邊: [日語筆記]連日本人都不知道的自他動詞 久利生公平:変わった人と変わった人 [日本人在想什麼?] 落ちる/