【越簡單越容易忽略的差異】テーブル・机・デスク哪裡不一樣?

2021/09/09閱讀時間約 1 分鐘

這三個基礎必學的單字 全都翻譯成桌子
容易使人誤解這三個是一樣的單字不同的講法
但其實它們還是有差異的喔!我們來看看哪裡不一樣

圖片來源:免費圖庫網

①「テーブル」:
源自於英文的table
基本上是像餐桌或客廳茶几那種型態的桌子
擺在會議室裡多個人坐在一起的大桌子也算

②「デスク」:
源自於英文的desk
主要指辦公桌通常有抽屜 且大多供一人單獨使用
現在有些書桌因為外型類似辦公桌 也叫做「デスク」

③「机」(つくえ):
指讀書寫字的檯子 也就是所謂的書桌
和「デスク」一樣大多供一人單獨使用
算是比較廣義的單字
有些日本人會把テーブル和デスク都包含在「机」的範圍內
但還是有地區性的差異
「机」也經常會和其他名詞合併一起使用
例如
経机(きょうづくえ)⇒寫經台
学習机(がくしゅうづくえ)⇒書桌[有附書架的那種]

到底該用哪個單字
要以桌子的造型和使用的人數以及目的來判斷

學了許多文法及句型 實際會話還是講不出來嗎? 當你遇到日劇裡的某個場景+某句台詞 覺得就是這個!!!的時候 趕快筆記下來然後再照樣造句 絕對比死背例句還好用喔
留言0
查看全部
發表第一個留言支持創作者!