讓座的日文是「席を譲ります」(せきをゆずります)
就算是初學者 看漢字就可以輕易猜出意思
但以下者5個片語 大家知道是甚麼意思嗎?
答案超乎你的想像!
1.席を蹴ります(せきをけります)
「蹴ります」這個動詞的意思是「踢」
但是「席を蹴ります」並不是踢椅子 而是憤而離場
2.席を進めます(せきをすすめます)
「進めます」的意思是「使...前進」或是「推行...」
但是「席を進めます」並不是把椅子搬前面一點
而是聊天聊得太開心 身體往前傾
3.席を外します(せきをはずします)
「外します」雖然漢字寫「外」 但它和外面無關
意思是「把附著的東西拿掉」
例如把飯店門上的那種鍊條鎖鬆開 就是「ドアチェーンを外します」
或是把領帶解開 也可以說「ネクタイを外します」
但是「席を外します」並不是把椅子的零件拆掉 而是短暫離席的意思
所以打電話給日商公司 常聽到『○○は席を外しております』
表示某人目前不在座位上
※「おります」是「います」的謙讓語 更客氣的講法
4.席を改めます(せきをあらためます)
「改めます」的意思是「改變」或是「改善」
但是「席を改めます」並不是單純換位子
而是換個場地進行 或是改天再進行
5.席を汚します(せきをけがします)
「汚します」的意思是「弄髒」或是「玷汙」
但是「席を汚します」並不是弄髒椅子
而是一種謙虛的說法
表示自己很榮幸可以擔任某個職位 或是出席某個場合
這些跟「席」有關的片語 是不是讓人懷疑起自己的漢字能力呢?
下次遇到片語 還是別太早下判斷 要多查一查再使用喔!