【學習如何表達你的不滿】~はもうたくさん

閱讀時間約 1 分鐘

瑞典環保少女格蕾塔在蘇格蘭格拉斯哥的大型集會上
帶動一句抗議口號:No more blah, blah, blah!
批評氣候峰會的與會者都在講廢話
日本新聞則把這句翻成了『ベラベラ喋るだけはもうたくさん』

圖片來源:全日本新聞網 ANN NEWS

我們來解析一下這句話
助詞「は」前面是整句的主題
『ベラベラ喋るだけ』
副詞「ベラベラ」意思是滔滔不絕
修飾動詞「喋(しゃべ)ります」⇒說話
再加上「だけ」⇒只是
湊在一起就變成:只在賣弄口舌 光出一張嘴

最後『もうたくさん』
「たくさん」除了很多的意思之外
也有足夠了 不需要更多的意思
前面加上副詞「もう」強調不想再重複同樣事情
『もうたくさん』表示已經受夠了
※結尾可加です或だ

所以整句『ベラベラ喋るだけはもうたくさん』
翻譯成中文就是:已經受夠了(與會者)光出一張嘴

『~はもうたくさん』可以套用在任何你感覺受不了的事情上
例如:
⑴暗い話題はもうたくさんだ
⇒已經受夠了沉重的話題
⑵ヘイトスピーチはもうたくさんだ
⇒已經受夠了仇恨言論
⑶納得(なっとく)できないルールはもうたくさんだ
⇒已經受夠了讓人無法認同的規則

學了許多文法及句型 實際會話還是講不出來嗎? 當你遇到日劇裡的某個場景+某句台詞 覺得就是這個!!!的時候 趕快筆記下來然後再照樣造句 絕對比死背例句還好用喔
留言0
查看全部
發表第一個留言支持創作者!