各位日本迷在追日本綜藝節目或日劇時,是否不時會聽到這三個字?有沒有注意過中文字幕會翻譯成什麼意思?它們實在長的蠻像,有時乍聽之下容易記錯意思。如果你知道它們背後代表的意象,就不會再老虎老鼠分不清楚了。 「うってつけ」、「もってこい」、「とっておき」 這三個字到底有多像? 字母數量一樣:這麼剛好都是5個日文假名 共通結構(1):這麼巧都使用到代表接續動作的「て」型動詞 共通結構(2):是怎樣,剛好又都有促音「っ」出現在第二個字母位置。 要區分它們,就要透過兩個方式來解碼:還原出漢字、追溯由來。