|因妳本身就是混雜而流動著
https://solink.soundon.fm/umav
收聽這一集:Umav如何了EP64
一窺寒溪在地族人怎麼看寒溪語:
這個訊息給所有關心寒溪語的人。
深度關注台灣原住民族語言發展的人,應該都知道「寒溪語」曾經被視為泰雅族語其中一種考試方言別,並收錄在國家的族語教材裡,但後來因政策與學界提出的諸項理由而撤銷。
寒溪部落的泰雅族人因為在日常用語中夾雜極大量的日語和其他外語,在多年前就被界定為克里奧爾語(Creole Language ),就是混合語言的意思。
在殖民政府與外來者移入以前,族人原本生活在既有的社群文化中,但經過殖民體制強烈打壓和控制,包括遷徙與政府強制遷村等等,加上外來文化的匯入混居後,導致種種轉變,包括文化的交融或消逝,乃至於某些傳承存續或斷裂疏離的面貌——這就是產生克里奧爾語背後的歷史。
(但寒溪泰雅族人使用這樣比較特別的母語,跟他們認同自己是泰雅族的身分是不衝突的。)
(*懂泰雅語的人會自知寒溪語當中哪些詞彙是屬泰雅族語,哪些是日語外來語。(如播客所提及)
然而近期「寒溪克里奧爾語/宜蘭克里奧爾語」的話題又在輿論裡掀起。其一是有知名作家使用了克里奧爾語創作,使寒溪語成為關鍵字的聯繫;其二是最近有寒溪部落人士,聯同某些團體一起針對寒溪語在國家語言中的地位召開了記者會。
同時,也有沒在媒體前面現身的寒溪泰雅族人表示,新聞內容未必等於所有人的想法,也期待更多聲稱代表部落的訴求出來之前,可以經由部落會議或其他更能聚集共識的方法。
所以其實目前只有一件事是確定的:「關於『要求將寒溪村在地泰雅族人等日常用語規範化以進入族語認證系統』這件事,寒溪村在地泰雅族人存在多元的看法」。(請畫重點)
我就是寒溪泰雅族的後代,我是kangke no laqi。因為這個語言議題,最近和家人聊了一下,也邀請分享使用母語的經驗。
我甚至認為,所有想關心寒溪克里奧爾語的人也應該參考聆聽這一集「Umav 如何了」。
受訪者是我的母親Raha女士。😆最後她用了自己平常講母語的方式說了一段對寒溪孩子的呼籲。聽得懂就聽得懂,奧。
所以,或許寒溪克里奧語在某些想法中被描述的很神秘或複雜,但對我而言就是我媽媽的母語、家人在說的話。不管政策或學界或任何輿論的辯論為何,寒溪的泰雅族人,接受且認知著語言的混雜與流動性(如播客中所提及)。
事實上,寒溪族人一直自知使用著混合語言,或許從我們的語言現況來說,混雜與流動才是習以為常。對族人來說,從來不是對不對、或好不好的問題,語言使用都是因應生存所需。決定使用任何語言,都只是為了繼續過日子活下去。
至於到了現在,要如何去保存或接受消逝,那可能是另外一個議題。因此為了寒溪村在地居民的意見主體性與村子的和平(威~),版主我要先強調,我們都認識彼此,而在語言議題上很有感觸也有自己的意見,僅以身為一分子,想盡棉薄之力來曝光來自寒溪族人自身對母語的其中一些觀點。
【大概整理一下關於寒溪語】*
1.寒溪語會有大致的樣貌,但根據家人表示,寒溪跟南澳那邊習慣的用語,還是會有一些差別。
2.寒溪當地泰雅族人使用的母語,(族人自己也知道)確實跟大多數其他地區的泰雅族有很大的落差。
3. 目前當地教會或需要考族語認證的人自行選擇現有的語系別去考試
4.尊重族語認證的設計,即使以後真的有寒溪語這個考試教材,有需要的人就會去考,沒需要就是不會。會繼續按著自己習慣的方式講話
5.目前生活中的母語使用,跟族語認證沒有什麼直接關係跟影響
6.「寒溪語」最好只是指寒溪,不然覺得好像擅自代表了其他有克里奧爾語情況的部落
7.當年出的寒溪語教材(後被撤銷),也有族人看了覺得沒那麼貼切真實語況。
8.「因於外力、環境、政策,造成未來語言流動與改變怎麼辦」,這不是新的問題⋯⋯(寒溪人從頭到尾都在這樣的脈絡中啊啊啊)
9.寒溪語要努力保留(編入體制裡保留),要怎麼保留;或自然留存,不刻意去維護或壓制⋯⋯ 寒溪語教材日後有沒有機會再做、做的更好、或不要做?這些事情有很多討論空間,在地人也有不同看法。但不是每個人都握有媒體曝光資源,或覺得要去爭取政策改變等等,態度不一。
10.寒溪雖然語言文化情況比較特別,自我認同還是堅定的Tayal Balay。
以上。
也希望大家記住yata Raha呼籲:「最重要的還是能相處在一起、能夠彼此了解對方,意會你在表達什麼⋯⋯這個應該更為重要。」
我們總想聚匯更多更大的聲音,但在那之前,我們要先聽得到屬於自己的聲音——若你本身就是混雜而流動著,那麼這件事更謂為課題。
就像節目尾聲黃志堅Syat牧師的提醒,想關心部落實況的人,更要先確實且謙卑了解各種來自在地的想法和感受。
♦♢♦♢♦♢♦♢
|播客「Umav如何了」歡迎點擊收聽追蹤:Ep64寒溪人自己的訪談:所有關心寒溪語的人都該收聽這一集