「てしまう」的用法

閱讀時間約 5 分鐘
洗濯物が濡れちゃう
Q:網路上有人問說「シャツを干してしまいます」、「洗濯物がぬれてしまいます」跟「シャツを干します」、「洗濯物がぬれます」有什麼不同呢?
A:這個問題,也就是要求我們要對「Vてしまう」的用法,有充分的掌握與理解。通常,我們從教科書上學到的「Vてしまう」的主要用法有兩個,①表示「動作全部完成而沒有剩餘」,②表示「無可挽回的失敗、後悔、遺憾等心情」。
但事實上,「Vてしまう」的語意,遠比我們想像的還要複雜得多。在口語當中,它經常會以「Vちゃう(Vじゃう)」或「Vちまう(じまう)」出現,表達出種種複雜的語氣。以下先來大致看看「Vてしまう」的四種用法。
(1) 表示動作全部完成或結束的意思。常跟「全部」一起連用。可譯為「~完」、「~掉」、「~光」。
バナナは全部食べてしまった。香蕉全部都吃光了。
早く牛乳を飲んでしまいなさい。趕快把牛奶喝光。
ベルが鳴る前に答案を書いてしまわなければならない。在鐘響之前必須把答案全部寫完。
ゆうべの風で木の葉が全部落ちてしまった。因為昨晚颳的風,樹葉全都掉光了。
(2) 動作的完成,造成了一種「無法挽回或恢復原狀」的狀態。這時經常伴隨著有遺憾、後悔、失敗、無奈、埋怨、非出於本意而感到抱歉、出乎意料之外等語氣在其中。
やっちゃった。<失敗> 搞砸了。完蛋了。沒救了。
あ、しまった。電車に傘を忘れてきちゃった。<失敗>哎呀,糟了。我把傘給忘在電車裡了。
早く買わないと、なくなってしまうよ。<將會無法挽回>不趕快買的話就會賣光了喔。
事故が起きてしまってからではどうにもなりませんよ。<遺憾>如果等到事情發生之後,那就再也無法挽回了。
十年も飼っていた犬が死んじゃった。<遺憾>養了十年的狗死掉了。
きのう、木村さんに失礼なことを言ってしまった。<後悔>昨天我對木村先生說了很沒禮貌的話。
父の傘を割ってしまった。どうしよう。<後悔>我把父親的傘弄破了,怎麼辦?
あの人がなかなか来ないので、一時間も待ってしまいました。<埋怨>因為他一直都沒來,害得我等了一個鐘頭。
昨日は疲れていたんですね。十二時間も寝てしまいました。<出乎意料之外>昨天我非常地累。而我竟然睡了十二個鐘頭那麼久。
スキーに行ったんですが、行ったその日に転んで、足を折ってしまったんです。<出乎意料之外>我前一陣子去滑雪,沒想到去的當天就跌倒把腳給弄斷了。
二人が喧嘩しているところを見てしまった。<非出於本意而感到抱歉>不小心看到了他們兩個在吵架。
弟のケーキをうっかり食べてしまった。<非出於本意而感到抱歉>不小心把弟弟的蛋糕給吃掉了。
(3) 表示果敢處置,明快行事的意思。有一種想要盡快將事情做個了結或了斷的感覺,有時帶有不滿、反感的語氣。常跟意志形或命令形連用。
やっちまえ。幹掉他!/揍他!
一気に飲んでしまってください。請一口氣把它喝掉!
そんなもの、捨ててしまえ。那種東西,把它丟掉算了。
この秘密はみんなに言ってしまおう。乾脆把這秘密向大家說了吧。
この仕事やめてしまいたい。這個工作我實在很想把它辭掉。
思い切って入ってしまいなさい。水はそんなに冷たくないよ。你放膽跳進來吧。水並沒有那麼冰啦。
あの車は、故障ばかりしているので、売ってしまいました。那台車老是故障,所以我乾脆就把它給賣掉了。
(4) 表示動作或狀態的程度到達極致,是一種加強語氣的表現。經常跟副詞「すっかり」一起連用。
すっかり感心してしまいました。真是讓人佩服之至。
すっかり手数をかけてしまいました。真是給您添了莫大的麻煩。
そうなると、こっちも困っちゃうよ。要是這樣的話,那我就傷透腦筋了。
きのうは二時間も歩いて、すっかり疲れちゃった。昨天走了兩個多小時,真是累癱了。
若い学生たちは、彼女の歌声にすっかり魅了されてしまった。年輕的學生們,完全被她的歌聲迷住了。
看完「Vてしまう」的各種語氣之後,回到前面的問題。「シャツを干してしまいます」跟「洗濯物がぬれてしまいます」這兩個句子,在沒有上下文或是使用的場面的情況下,是很難正確掌握它們的語意的。
如果是推測的話,「シャツを干してしまいます (よ) 」有可能是「 (如果你不曬的話,那我就) 把襯衫都拿去曬了喔。」,這當中可能含有想要趕快把事情做一個了結的情緒在其中。相對於此,「シャツを干します」就只是單純的表示會作「曬襯衫」這個動作而已。
而「洗濯物がぬれてしまいます」有可能是「 (下雨的時候,如果你不收衣服的話,那麼) 洗好的衣服可是會全都溼透的。」這裡含有將會發生無法挽回的不良後果的語氣在裡面。而「洗濯物がぬれます」只是單純地表示「衣服會濕」而已。
換句話說,「Vてしまう」除了有動作完了的意思之外,更常用來表示明快地處理掉或會產生不良結果等語氣添加的功用。

PS:圖檔取自「photo AC」網站。
https://www.photo-ac.com/main/detail/23858984
為什麼會看到廣告
詳解N1單字,透過大量的例句,掌握單字的正確語意與用法。
留言0
查看全部
發表第一個留言支持創作者!
有同學問說「つまらない」跟「くだらない」有甚麼不同?於是,我就花了一點時間研究,做出了以下的整理歸納。 日文中的「つまらない」「くだらない」「退屈(たいくつ)」這三個詞,都可以表示中文中的「無聊」的意思。這三種無聊有共通的語意,但細微的語感卻不盡相同,不是很容易區分。 (1) つまらない 首先是「つ
有人問說「開き直る(ひらきなおる)」是什麼意思?這有點不太好解釋。 「開き直る」可以看做是一種態度與行為。這種態度與行為帶有「些許放棄」的意味在內,但這種放棄不是單純的投降,而是逆向操作把放棄轉化為一種「防衛」與「動力」。 譬如說,有人說我長得醜,那我就說長得醜怎麼樣,我就是長得醜所以老公才信任我不
看到「この鍋は重宝(ちょうほう)している」這個句子,我們會想到什麼意思呢?如果沒有特別學過「重宝」這個詞,恐怕會以為這個鍋子是什麼貴重的寶貝呢。 「重宝」在日文當中,大多是表示「很方便」「很有用」「經常使用」的意思,有時也可當作珍惜使用的意思。它有動詞形的「重宝している」,也有形容動詞(な形用詞)的
在初級日語當中,我們都有學過「それから」跟「そして」這兩個詞。基本上都可以表示「然後」的意思,但是「それから」比較著重的是行為動作的「先後順序」,而「そして」則比較偏向「並列」、「列舉」的用法。然而兩者大都可互換使用,在語氣上「それから」是較為口語的用法,「そして」則稍微偏向文章語的正式用法。然而,
日文讀久了會發現,很多中文不會用被動句表現的句子,日文都會用被動句來表現。像是「そんなこと、私に聞かれても分からないよ」,怎麼看都覺得奇怪,「那種事,被我問也不懂啊」,這句話到底是什麼意思呢?想破腦袋也想不透。 原來,「私に聞かれても」這句話中的「に」是對象的「に」,而不是被動的「に」,意思是說這種
昨天(=2016年2月13日)在連續劇「警視庁ゼロ係」第二集當中,聽到了一句「不祥事もいいところです」,覺得這是一個很有意思的表現。 如果從來沒有學過「~もいいところだ」的用法,恐怕想破腦袋也想不出這到底是什麼意思。「いいところだ」本來指的是優點、好處,但是由於這種句型前面接的都是壞事,所以表面上
有同學問說「つまらない」跟「くだらない」有甚麼不同?於是,我就花了一點時間研究,做出了以下的整理歸納。 日文中的「つまらない」「くだらない」「退屈(たいくつ)」這三個詞,都可以表示中文中的「無聊」的意思。這三種無聊有共通的語意,但細微的語感卻不盡相同,不是很容易區分。 (1) つまらない 首先是「つ
有人問說「開き直る(ひらきなおる)」是什麼意思?這有點不太好解釋。 「開き直る」可以看做是一種態度與行為。這種態度與行為帶有「些許放棄」的意味在內,但這種放棄不是單純的投降,而是逆向操作把放棄轉化為一種「防衛」與「動力」。 譬如說,有人說我長得醜,那我就說長得醜怎麼樣,我就是長得醜所以老公才信任我不
看到「この鍋は重宝(ちょうほう)している」這個句子,我們會想到什麼意思呢?如果沒有特別學過「重宝」這個詞,恐怕會以為這個鍋子是什麼貴重的寶貝呢。 「重宝」在日文當中,大多是表示「很方便」「很有用」「經常使用」的意思,有時也可當作珍惜使用的意思。它有動詞形的「重宝している」,也有形容動詞(な形用詞)的
在初級日語當中,我們都有學過「それから」跟「そして」這兩個詞。基本上都可以表示「然後」的意思,但是「それから」比較著重的是行為動作的「先後順序」,而「そして」則比較偏向「並列」、「列舉」的用法。然而兩者大都可互換使用,在語氣上「それから」是較為口語的用法,「そして」則稍微偏向文章語的正式用法。然而,
日文讀久了會發現,很多中文不會用被動句表現的句子,日文都會用被動句來表現。像是「そんなこと、私に聞かれても分からないよ」,怎麼看都覺得奇怪,「那種事,被我問也不懂啊」,這句話到底是什麼意思呢?想破腦袋也想不透。 原來,「私に聞かれても」這句話中的「に」是對象的「に」,而不是被動的「に」,意思是說這種
昨天(=2016年2月13日)在連續劇「警視庁ゼロ係」第二集當中,聽到了一句「不祥事もいいところです」,覺得這是一個很有意思的表現。 如果從來沒有學過「~もいいところだ」的用法,恐怕想破腦袋也想不出這到底是什麼意思。「いいところだ」本來指的是優點、好處,但是由於這種句型前面接的都是壞事,所以表面上
你可能也想看
Google News 追蹤
Thumbnail
接下來第二部分我們持續討論美國總統大選如何佈局, 以及選前一週到年底的操作策略建議 分析兩位候選人政策利多/ 利空的板塊和股票
Thumbnail
🤔為什麼團長的能力是死亡筆記本? 🤔為什麼像是死亡筆記本呢? 🤨作者巧思-讓妮翁死亡合理的幾個伏筆
自分は人間としてダメだと思うかも知れませんが、世界のどこかにはあなたを必要としてくれる人がいると信じています、それは他の誰かではなく、あなたです... You may think you are useless as a human being, but I firmly believe that
Thumbnail
可能包含敏感內容
安安,各位好,在下螌貓,今天我們來玩一款簡單的小遊戲:《露出巨乳配達員■ハッカーに付け込まれ■我慢できずに堕ちてしまった~~》
Thumbnail
紗娜原是道具店小妹,店內的回復藥在哥哥巧手調配下,療效倍增令生意興榮,哥哥行動不便較遠的藥草都是她去找,某一天偶然間撿到了一本精裝全彩的完全攻略書,本不想干預太多未來但紗娜熱心助人,每當碰到難題就打開書查看,誤打誤撞還是捲進各種事件。原本只存在事件裡小鎮中的路人不知不覺變成拿到女主角劇本了XDDD
Thumbnail
2021年秋季日劇《最愛》EP.1 その人をいつ好きになったのか覚えていない。笑い声が聞こえるとついそっちを見てしまう。 不記得是什麼時候喜歡上那個人。一聽到她的笑聲,就會忍不住往那邊看。
Thumbnail
A.V表示的動作或狀態完成,或者特別強調已完成時使用。 B.「Vてしまいました」描述由於動作和狀態不如意而產生的後悔、遺憾。 ●在口語中,「Vてしまいます」有時會變成「Vちゃいます/Vちゃう」「Vじゃいます/Vじゃう」。
Thumbnail
ニヤニヤしてないで(ni ya ni ya shi te na i de )是不要傻笑的意思,在日文卡通聽到這句很有感,覺得想學起來,蠻實用的,於是也分享給大家,希望大家也喜歡
別誤會喔,這不是叫你不要當好人,日文原來的意思是,分手之後還一直喜歡的人。無聊的時候聽聽音樂,果然是有些紓壓作用的,常看到紫丸發表一些日語教學,那我來放一首日文歌吧。
Thumbnail
背了自動詞和他動詞 卻還是搞不清楚相關句型嗎? 用口語化的說明 教你如何區別「ている」和「てある」
Thumbnail
這是我第一次遇到上傳YT後, 最快速就來貼版權聲明了, 我當時只是打了一個歌名: 瞳
⠀「僕は批難や中傷をしてきた相手の言葉ではなく、相手の真意を探ります。手間をかけてまで批難中傷してくるわけです、きっと理由があります。これがわかると、非難や中傷の言葉が一気に弱まり、まったくといっていいほど気にならなくなります。」 - 《なんで僕に聞くんだろう。》 「針對他人的譴責或中傷,我會尋求
Thumbnail
接下來第二部分我們持續討論美國總統大選如何佈局, 以及選前一週到年底的操作策略建議 分析兩位候選人政策利多/ 利空的板塊和股票
Thumbnail
🤔為什麼團長的能力是死亡筆記本? 🤔為什麼像是死亡筆記本呢? 🤨作者巧思-讓妮翁死亡合理的幾個伏筆
自分は人間としてダメだと思うかも知れませんが、世界のどこかにはあなたを必要としてくれる人がいると信じています、それは他の誰かではなく、あなたです... You may think you are useless as a human being, but I firmly believe that
Thumbnail
可能包含敏感內容
安安,各位好,在下螌貓,今天我們來玩一款簡單的小遊戲:《露出巨乳配達員■ハッカーに付け込まれ■我慢できずに堕ちてしまった~~》
Thumbnail
紗娜原是道具店小妹,店內的回復藥在哥哥巧手調配下,療效倍增令生意興榮,哥哥行動不便較遠的藥草都是她去找,某一天偶然間撿到了一本精裝全彩的完全攻略書,本不想干預太多未來但紗娜熱心助人,每當碰到難題就打開書查看,誤打誤撞還是捲進各種事件。原本只存在事件裡小鎮中的路人不知不覺變成拿到女主角劇本了XDDD
Thumbnail
2021年秋季日劇《最愛》EP.1 その人をいつ好きになったのか覚えていない。笑い声が聞こえるとついそっちを見てしまう。 不記得是什麼時候喜歡上那個人。一聽到她的笑聲,就會忍不住往那邊看。
Thumbnail
A.V表示的動作或狀態完成,或者特別強調已完成時使用。 B.「Vてしまいました」描述由於動作和狀態不如意而產生的後悔、遺憾。 ●在口語中,「Vてしまいます」有時會變成「Vちゃいます/Vちゃう」「Vじゃいます/Vじゃう」。
Thumbnail
ニヤニヤしてないで(ni ya ni ya shi te na i de )是不要傻笑的意思,在日文卡通聽到這句很有感,覺得想學起來,蠻實用的,於是也分享給大家,希望大家也喜歡
別誤會喔,這不是叫你不要當好人,日文原來的意思是,分手之後還一直喜歡的人。無聊的時候聽聽音樂,果然是有些紓壓作用的,常看到紫丸發表一些日語教學,那我來放一首日文歌吧。
Thumbnail
背了自動詞和他動詞 卻還是搞不清楚相關句型嗎? 用口語化的說明 教你如何區別「ている」和「てある」
Thumbnail
這是我第一次遇到上傳YT後, 最快速就來貼版權聲明了, 我當時只是打了一個歌名: 瞳
⠀「僕は批難や中傷をしてきた相手の言葉ではなく、相手の真意を探ります。手間をかけてまで批難中傷してくるわけです、きっと理由があります。これがわかると、非難や中傷の言葉が一気に弱まり、まったくといっていいほど気にならなくなります。」 - 《なんで僕に聞くんだろう。》 「針對他人的譴責或中傷,我會尋求