無力挽回的翻譯錯誤~音譯

更新 發佈閱讀 2 分鐘
大家應該都有聽過「白金漢宮」和「貝克漢」,但有人知道這翻譯是錯誤的嗎?


圖片來源:Britian Express

圖片來源:Britian Express


白金漢宮的原文是Buckingham Palace,貝克漢原文是David Beckham,但英式英文中的h 是不發音,因此念的時候不會有 ham (漢),只有 am (安或恩)。也就是說,正確來說,Buckingham Palace應該翻成「白金宮」或「白金恩宮」,David Beckham應該翻成「貝肯」。


圖片來源:ABC News Spain

圖片來源:ABC News Spain


但如果我在書中或文章中寫「白金宮」和「貝肯」,應該沒有人知道是在指誰,因此遇到這種應該都只能將錯就錯。

有趣的是,這種錯誤有機會不再重複,例如所謂的環保少女Greta Thunberg。

圖片來源:The New Yorker

圖片來源:The New Yorker


Thunberg 是瑞典人,因此發音並非原本中文新聞媒體會翻譯的「桑伯格」,幸好在網路時代,修正的速度很快,很快就有人注意到不應該用英文拼音來翻譯,而是應該依據瑞典文發音,翻成「童貝里」。這種修正的態度是翻譯工作者所樂見的,也省去之後翻譯的兩難。

不過這種「進步」卻不是線性的,雖然有人指出《歐本海默》的演員 Cillian Murphy,的發音應該是 "ki-lian",而非"ci-llian",也就是應該翻成「基尼墨菲」,但中文媒體還是全部翻成「席尼墨菲」,但這例子比較特殊,因為從外媒報導看來,連很多英語母語人士也都會唸錯。

圖片來源:Vanity Fair

圖片來源:Vanity Fair

總而言之,有些音譯上的錯誤還來得及改正,但像「白金漢宮」和「貝克漢」這種錯誤,大概就只能繼續流傳千秋萬世了,因為即使有翻譯工作者「大膽」改正,也無力回天。

所謂翻譯,應該是要依據原文,只是我們太常以英文,甚至是美式「英文」來當作「原文」,大部分當然不會有什麼問題,但類似以上所舉的例子,就會比較危險。

圖片來源:自己

圖片來源:自己



這是音譯的部分,另一個是意譯錯誤的例子,我曾於談《野犬傳命》(Wild Dog Dreaming)翻譯的文章中討論過 "dreaming" 一詞翻譯的問題,這牽涉的就更錯綜複雜,還包含語意、文化意義方面理解的差異。

所以才會有人說,翻譯工作其實是語言與文化工作,而且有時在選擇該如何翻譯時,無論是必須改正還是創新,還必須在自己原本的文化中成為異類。

但異類就異類吧,我異類我驕傲LOL


~~~~~~~廣告時間~~~~~~~

翻譯資歷近10年的我,最近開設了臉書的粉絲專頁,裡面收錄了所有與翻譯相關的討論與譯文,歡迎舊雨新知按讚追蹤:

翻譯人森的滋味

如果喜歡文章內容,歡迎贊助支持我的寫作。
留言
avatar-img
文字與麵粉的遊戲室
114會員
436內容數
除了翻譯之外,這裡也是抒發烘焙、時事、戲劇、書、自然環境、信仰等想法的天地。
你可能也想看
Thumbnail
賽勒布倫尼科夫以流亡處境回望蘇聯電影導演帕拉贊諾夫的舞台作品,以十段寓言式殘篇,重新拼貼記憶、暴力與美學,並將審查、政治犯、戰爭陰影與「形式即政治」的劇場傳統推到台前。本文聚焦於《傳奇:帕拉贊諾夫的十段殘篇》的舞台美術、音樂與多重扮演策略,嘗試解析極權底下不可言說之事,將如何成為可被觀看的公共發聲。
Thumbnail
賽勒布倫尼科夫以流亡處境回望蘇聯電影導演帕拉贊諾夫的舞台作品,以十段寓言式殘篇,重新拼貼記憶、暴力與美學,並將審查、政治犯、戰爭陰影與「形式即政治」的劇場傳統推到台前。本文聚焦於《傳奇:帕拉贊諾夫的十段殘篇》的舞台美術、音樂與多重扮演策略,嘗試解析極權底下不可言說之事,將如何成為可被觀看的公共發聲。
Thumbnail
柏林劇團在 2026 北藝嚴選,再次帶來由布萊希特改編的經典劇目《三便士歌劇》(The Threepenny Opera),導演巴里・柯斯基以舞台結構與舞台調度,重新向「疏離」進行提問。本文將從觀眾慾望作為戲劇內核,藉由沉浸與疏離的辯證,解析此作如何再次照見觀眾自身的位置。
Thumbnail
柏林劇團在 2026 北藝嚴選,再次帶來由布萊希特改編的經典劇目《三便士歌劇》(The Threepenny Opera),導演巴里・柯斯基以舞台結構與舞台調度,重新向「疏離」進行提問。本文將從觀眾慾望作為戲劇內核,藉由沉浸與疏離的辯證,解析此作如何再次照見觀眾自身的位置。
Thumbnail
本文深入解析臺灣劇團「晃晃跨幅町」對易卜生經典劇作《海妲.蓋柏樂》的詮釋,從劇本歷史、聲響與舞臺設計,到演員的主體創作方法,探討此版本如何讓經典劇作在當代劇場語境下煥發新生,滿足現代觀眾的觀看慾望。
Thumbnail
本文深入解析臺灣劇團「晃晃跨幅町」對易卜生經典劇作《海妲.蓋柏樂》的詮釋,從劇本歷史、聲響與舞臺設計,到演員的主體創作方法,探討此版本如何讓經典劇作在當代劇場語境下煥發新生,滿足現代觀眾的觀看慾望。
Thumbnail
《轉轉生》為奈及利亞編舞家庫德斯.奧尼奎庫與 Q 舞團創作的當代舞蹈作品,融合舞蹈、音樂、時尚和視覺藝術,透過身體、服裝與群舞結構,回應殖民歷史、城市經驗與祖靈記憶的交錯。本文將從服裝設計、身體語彙與「輪迴」的「誕生—死亡—重生」結構出發,分析《轉轉生》如何以當代目光,形塑去殖民視角的奈及利亞歷史。
Thumbnail
《轉轉生》為奈及利亞編舞家庫德斯.奧尼奎庫與 Q 舞團創作的當代舞蹈作品,融合舞蹈、音樂、時尚和視覺藝術,透過身體、服裝與群舞結構,回應殖民歷史、城市經驗與祖靈記憶的交錯。本文將從服裝設計、身體語彙與「輪迴」的「誕生—死亡—重生」結構出發,分析《轉轉生》如何以當代目光,形塑去殖民視角的奈及利亞歷史。
Thumbnail
我想可能有不少人知道,「拜占庭帝國」是後世發明的稱呼。帝國的人從來不叫自己「拜占庭人」,而是繼續叫自己「羅馬人」。 在帝國滅亡後,西歐開始使用「拜占庭」來稱呼這個帝國。早先是有貶意的,恥笑帝國「不知進取、抱殘守缺、繁複無聊」等等。 現代學者雖然繼續使用這個詞彙,但基本上已沒有這樣負面的態度,並且
Thumbnail
我想可能有不少人知道,「拜占庭帝國」是後世發明的稱呼。帝國的人從來不叫自己「拜占庭人」,而是繼續叫自己「羅馬人」。 在帝國滅亡後,西歐開始使用「拜占庭」來稱呼這個帝國。早先是有貶意的,恥笑帝國「不知進取、抱殘守缺、繁複無聊」等等。 現代學者雖然繼續使用這個詞彙,但基本上已沒有這樣負面的態度,並且
Thumbnail
峇里島的 Candi Bentar 有什麼意義? 為何中文翻譯成"善惡門"是錯的? Candi Bentar 的起源與歷史 你是否曾經在峇里島或爪哇島旅遊時,注意到那些獨特的沒有頂部的入口形式傳統建築?這些被稱為Candi Bentar的建築物,是當地文化與歷史的重要象徵。Candi Ben
Thumbnail
峇里島的 Candi Bentar 有什麼意義? 為何中文翻譯成"善惡門"是錯的? Candi Bentar 的起源與歷史 你是否曾經在峇里島或爪哇島旅遊時,注意到那些獨特的沒有頂部的入口形式傳統建築?這些被稱為Candi Bentar的建築物,是當地文化與歷史的重要象徵。Candi Ben
Thumbnail
巴塞隆納之旅,就是建築師高第的藝術之旅。但是我還是最喜歡聖家堂,因為在那裡,我看到的不是天堂,而是一雙天才的手,為苦難的人民打造的心靈空間,任何人,在這座高第親手打造的聖潔森林中,都能重新找到屬於自己生命的韻律。
Thumbnail
巴塞隆納之旅,就是建築師高第的藝術之旅。但是我還是最喜歡聖家堂,因為在那裡,我看到的不是天堂,而是一雙天才的手,為苦難的人民打造的心靈空間,任何人,在這座高第親手打造的聖潔森林中,都能重新找到屬於自己生命的韻律。
Thumbnail
講到西班牙最知名的建築師,幾乎所有人第一個想到的都是高第,句點。就沒有然後了。這也難怪了,最負盛名的他,總是搶盡目光焦點,就像是講到抽象畫派,毫無疑問,畢卡索擁有像是宗師一般的地位,但其實米羅、馬諦斯也都有極出色的作品,像波洛克也靠獨特的滴畫手法而自成一格。
Thumbnail
講到西班牙最知名的建築師,幾乎所有人第一個想到的都是高第,句點。就沒有然後了。這也難怪了,最負盛名的他,總是搶盡目光焦點,就像是講到抽象畫派,毫無疑問,畢卡索擁有像是宗師一般的地位,但其實米羅、馬諦斯也都有極出色的作品,像波洛克也靠獨特的滴畫手法而自成一格。
Thumbnail
很多人後悔沒有早點看到在倫敦聞名世界的西敏寺大教堂地下室的墓碑林中,有一塊名揚世界的墓碑。其實這只是一塊很普通的墓碑,粗糙的花崗石質地,造型也很一般,同周圍那些質地上乘、做工優良的亨利三世到喬治二世等二十多位英國前國王墓碑,以及牛頓、達爾文、狄更斯等名人的墓碑比較起來,它顯得微不足道,不值一提。
Thumbnail
很多人後悔沒有早點看到在倫敦聞名世界的西敏寺大教堂地下室的墓碑林中,有一塊名揚世界的墓碑。其實這只是一塊很普通的墓碑,粗糙的花崗石質地,造型也很一般,同周圍那些質地上乘、做工優良的亨利三世到喬治二世等二十多位英國前國王墓碑,以及牛頓、達爾文、狄更斯等名人的墓碑比較起來,它顯得微不足道,不值一提。
Thumbnail
【愛爾蘭語是如何逐漸沒落的】不知道大家有沒有曾經好奇過,作為一國語言的愛爾蘭語,是如何淪落成弱勢語言,還被聯合國教科文組織分類為「危險」(Definitely Endangered)層級的瀕危語言? 「那當然是萬惡的英國帝國主義的錯!」是個挺直覺的答案。不過,我們可以再更深入地討論一下箇中原因。
Thumbnail
【愛爾蘭語是如何逐漸沒落的】不知道大家有沒有曾經好奇過,作為一國語言的愛爾蘭語,是如何淪落成弱勢語言,還被聯合國教科文組織分類為「危險」(Definitely Endangered)層級的瀕危語言? 「那當然是萬惡的英國帝國主義的錯!」是個挺直覺的答案。不過,我們可以再更深入地討論一下箇中原因。
Thumbnail
初譯上面這一章節的時候,還沒有和增義、何麗見過面,只是先以我對北京的認識為基礎來揣測,然後我寫信給增義:我從「北海公園出現在左手邊」來推論,你們是從德勝門入北京內城,走德勝門內大街往南,轉西什庫大街,轉西安門大街,對面是北京北天主堂, 換句話說,你們住的是和碩禮親王府???
Thumbnail
初譯上面這一章節的時候,還沒有和增義、何麗見過面,只是先以我對北京的認識為基礎來揣測,然後我寫信給增義:我從「北海公園出現在左手邊」來推論,你們是從德勝門入北京內城,走德勝門內大街往南,轉西什庫大街,轉西安門大街,對面是北京北天主堂, 換句話說,你們住的是和碩禮親王府???
Thumbnail
最近幾所英國博物館希望為木乃伊推正名運動,參加的博物館包含了:大英博物館、蘇格蘭國家博物館以及漢考克大北方博物館,這項正名運動是要....
Thumbnail
最近幾所英國博物館希望為木乃伊推正名運動,參加的博物館包含了:大英博物館、蘇格蘭國家博物館以及漢考克大北方博物館,這項正名運動是要....
追蹤感興趣的內容從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容追蹤 Google News