台灣「這些事」讓日本人很驚訝?

raw-image


自從學了日文,生活中有了一群日本朋友,每年也會被公司派到日本出差。目前我已經去過北海道、東京、大阪、名古屋、福岡,遇到不少日本人,有學生、上班族、餐廳老闆娘、還有做阿公的。這些人只要是有來過台灣的都印象很不錯,很喜歡台灣人的親切友善。


尤其是年紀越大的日本人對台灣的憧憬更強烈。他們在工作場合遇到我,明明是第一次見面,只要知道我是台灣人,馬上滔滔不絕講起以前在台灣旅遊或工作時就愛上台灣,很想再去一次。話夾子一開就可以跟我聊上快半小時。其中有一個日本主管因為曾在南部工作,學會了幾個台語單字還講給我聽,結果講到卡住就問我「南部人要吃飯都會講『呷...』什麼?」我說「呷繃(吃飯)」啊,他馬上很高興說「對啦呷繃,你們打招呼還會說『哩賀(你好)』」,然後順勢教他身旁的日本同事,他們兩人就在現場鴨鴨學語,很有趣呢。



不過台灣在他們眼裡也有很多驚奇。我就被日本人問過很多奇妙的問題,讓我心想他們怎麼會那樣想啊。他們究竟問了什麼呢?




「為什麼台灣人要講『吃』餐廳、『喝』飲料店?」

你一定會覺得這問題很奇怪吧,吃麥當勞、喝五十嵐,中文這樣講不是很正常嗎?這是要怎麼跟日本人解釋?他們到底卡在哪裡?


這題是一個學中文的女大學生問我的。她說台灣人用「吃」這個字的時候很奇怪,麥當勞是一家店,又不能吃進肚裡,為什麼會講吃麥當勞。她說如果日文也這樣講的話,會嚇死人呢。


原來日文講吃東西的時候,是專指吃「食物」,不能吃的東西就不能用「吃」的,所以日本人不講「『吃』麥當勞」,而是「『去』麥當勞(吃薯條、炸雞等等)」。她還說一開始學中文時,要跟台灣朋友說「吃麥當勞」真的一度讓她很不習慣呢。




「幾月來台灣最舒適?」

日本人很怕熱嗎?我遇到的日本人大多蠻怕。前述的女大生就特別怕熱,有一次八月來台灣找我,一起去沒有冷氣的路邊攤,她拿著扇子搧風一邊配飯,對我求救說「好熱...」,被熱到怕了。第二次她學乖了,挑十到十二月的冬天來,還帶未來的老公一起暢遊。


但其實冬天的台灣由於氣候較潮溼,強烈寒流一來,體感溫度可能比日本的十度以下還冷。最適合的可能是十、十一月寒流還沒完全發威的時候吧。


話說我這次去大阪和福岡是在接近12月,那時夜間氣溫都在7度上下,是冷,但是冷得很乾爽,不是台灣寒流那種穿骨刺痛感。




台灣的壽司郎好貴!?

有次跟日本女業務聊起台灣也有壽司郎的分店,她說「真的嗎?我以後去台灣想吃看看。」她說日本壽司郎很便宜,很好奇台灣分店賣的價位。


結果翻出台灣官網的售價給她看,她看到一盤最便宜要40元,換算成日幣後大吃一驚說「台灣的好貴啊!」日本售價大概是台灣的6折而已。




「台灣有什麼可以逛,只有美食可以吃嗎?」

其實有些日本人來台就是專為美食,卻不了解台灣有什麼可以逛。我自己觀察有些台灣可以逛的地方或商店是提供中英文標示,但有做到中英日三語標示的不是占大多數,所以對他們來說可能相對不太好逛。


但也是有些日本人會來逛景點。就我認識的,尤其是老一輩的日本人會喜歡逛台灣古蹟和老街,因為這些地方很像日本昭和時代的街景,對他們來說很有懷舊感。有個日本阿公告訴我,他很喜歡看一部老電影《天倫淚 (星之佛朗明哥 / 星のフラメンコ)》,是在幾十年前的台灣市集和海岸取景拍攝的,他來台灣就是要再重溫電影場景。





「為什麼台灣人敢吃臭豆腐?」

日本人其實對「臭」這個字很敏感,日文有「老人臭」、「加齡臭」等等...,只要有掛上「臭」這個字,他們就會閃遠遠的,所以一旦要介紹臭豆腐給他們吃,我就會很掙扎到底要不要把「臭」翻譯出來。


所以他們會很驚訝,臭的東西,為什麼台灣人還愛吃。但我想大多是心理因素作祟吧。




「台灣的夜市真的可以逛嗎,聽說很......?」

大家都知道日本人很愛乾淨,我舉兩個例子就好。最近搭日本從本州到九州的某台列車時讓我驚艷。在月台排隊時,列車還沒進站,就有一批清潔部隊拿著大小清潔用具,像軍人一樣小跑步到車門閘前就定位立正站好。


列車進站,車門閘打開,這時旅客是禁止上車的,只允許清潔部隊上車清掃,你要等他們掃到乾淨,才會放行旅客上車。而且是每一班列車進站時部隊都會出現。我在車上看了看,內裝都乾淨明亮,真的很愛乾淨。


另一個例子是日本鐵板燒。台灣有些鐵板燒店的鐵板台上會有一圈一圈料理完的焦黑色,但我遇到的日本鐵板燒師傅,只要每煮完其中一道菜色,就會拿刮刀非常仔細刮除焦黑部位,至少要刮兩分鐘,才會煮下一道菜給你。看得出他們很在意食品衛生健康。


回到正題,就有個日本人有點擔心地問我能不能去台灣的夜市吃。日本的夜市和台灣很不同,日本的攤位少、比較寬敞、少油煙,地上幾乎看不到衛生紙、塑膠袋、竹籤、塑膠杯等垃圾,所以你可以想像為什麼他們對台灣夜市不太放心。其實不只日本人,以前替公司招待一位德國學生時,他直接表明不吃台灣路邊攤和夜市,後來我打聽才知道他吃餐廳習慣了,無法適應台灣在路邊吃東西或邊走邊吃的文化,另一方面也他是因為對衛生感到疑慮。


有個台灣司機告訴過我,帶日本客戶來台灣,絕不可帶他們去逛夜市,因為他們會很懼怕吃壞身體。有一次他帶日本客戶去夜市還被嚴正抱怨。最好是帶他們去吃好一點的餐廳。




在台灣常看到意義不明的日文標示?

很多台灣人對「の」這個字情有獨鍾,像是「植物の優」,用中文腦來讀還可以看懂意思,但日本人就會看得一頭霧水了,因為日文壓根不那樣講。


有些店家的日文標示是用網路翻譯機翻譯出來的,但日本人或日文系的學生看到了就會啼笑皆非。


不只實體店家,網購平台和電視購物上也有部分產品標榜日本製造,但其實仔細看上面的日文就知道是網路翻譯機的傑作呢。






「聽說台灣最恐怖的是紅包,放在地上的不可以撿!?」

這個問題讓我很吃驚,台灣的地上冥婚紅包傳說竟然有日本人知道。他們問我到底是不是真的,如果裡面有裝幾千塊大洋也不能撿起來交給警察嗎?他們甚至很怕在台灣路上看到紅包。


我說現在沒那麼誇張到處都看得到,但如果不小心遇到,自己小心點嘿。




「台灣的機車讓我嚇到不知道路該怎麼走!」

台灣中部有一些夜市是逛街的人和機車要搶道的,我就在那裡逛時,聽到刈包店前的一群日本女生騷動起來。她們想要過馬路到對面攤位,但當時是尖峰時段機車鑽來鑽去,她們嚷著說「怎麼辦?要怎麼過去啊好可怕!」最後就硬著頭皮衝。台灣人的日常對她們來說是驚險的挑戰呢。




如果喜歡我的文章,懇請在我的沙龍「外語自學大丈夫!語感王私藏祕笈」頁面按「 + 加入」鈕,追蹤新文章與討論區貼文。歡迎在沙龍頁面訂閱種子學生方案,解鎖付費文章並給我創作動力和生活支持。或順手給愛心幫助我評估文章的市場反應喔。


我的新數位商品上架囉,不是會員也可以直接購買喔:《多合一英文日文網路字典》學外語超便利!學生/譯者/鄉民通用

想說道地英文或日文嗎?關鍵是你的「語感力」。很少人能詳盡解釋單字與句子背後的語感,那種老外特有的「神邏輯」。沒那套邏輯,就會講出自以為懂但老外一頭霧水的外文,增加溝通障礙。我是外文新聞工作者,用淺顯文字,把外國人說話邏輯講給你懂,邀你一起雕琢語感力。外語不求人,手把手教你自學!
留言0
查看全部
發表第一個留言支持創作者!