關於中文與英文間的拉扯這件事

更新 發佈閱讀 2 分鐘

身爲一位馬來西亞華人,本就具備會多種語言的能力;

但本人是一位接受12年中文教育的獨中生,大學突然轉換成全英文教育,

真的有點措手不及 ;-;


擧個例子,

目前就讀的科系有牽扯到化學和生物,看看中文和英文的巨大差異:

  1. 内質網 - Endoplasmic Reticulum ???

單憑這一個單字就讓我感受到了很强烈的文化差異(瑟瑟發抖)


但也因此我才思考並發現了關於中英文之间的转换方式:

一,

每個語言應該都有其一定的規律,就拿化學的命名做例子:

【中】- 甲,乙,丙,丁

【英】- Meth- , Eth- , Prop- , But-

【中】- 一,二,三

【英】- Mono- , Di- , Tri-


二,

(多數情況下)不同語言之間,有一定的聯係與轉換:

剛剛提到的【内質網】-【Endoplasmic Reticulum】

拆開來看就可以發現:

内 - 質 - 網

Endo - Plasmic - Reticulum

是不是合理多了?還有很多很多例子可以發現都是相對應的


三,

面對不熟悉的中文字,即使沒看過也能夠從字的結構上分析出其意思,

例如:

  • 看部首(忄阝⺼扌糹釒⻌⺮ 艹)= 字的屬性

而我們之所以能快速判斷出是因爲看慣了,讀多了,聼久了。


同理,

英文也是類似這種操作,只不過會將部首形容出來(所以看起來比較長);

畢竟,Alphabet(字母)很難像中文一樣可以縮短(用一個字形容所有);

例如:

  • electric- : 電有關
  • hydro- : 水有關
  • mega- : 大/巨
  • non- : 無
  • hyper- : 極其的

結論:中文用的是【部首】,英文用的是【Prefix & Suffix】


四,

刚刚提到的英文相对的看起来比较长,主要是因为:

【中】- 分句

【英】- 从句

是的没错,英文超喜欢用连词,而且是用好用满的那种(哭死)

例子:

  • 有天,我的猫掉进了沟渠里,它不停的发出求助声,引来了许多人的围观。
  • My cat once fell into a ditch and attracted a lot of attention with its persistent cries for aid.

(逗号呢??请善用逗号!!)


当然,

这些只不过是本人自己所发掘出关于语言的冰山一角,还有更深一层的奥秘还等待着我们去发掘,这就要由语言专家们去努力了!


最后,

语言本就是人与人之间沟通的桥梁,语言的不同也代表着一个民族的传承,

因为不同,所以神秘

因为不同,所以美丽

互相学习彼此的语言与文化,便是最尊敬彼此的方式

在此感谢各位先賢在翻譯上的貢獻 ^^

留言
avatar-img
Zhonix_bored
1會員
1內容數
一時興起,隨手提筆 | 马来西亚华人 | [ 中 \ 英 ]
你可能也想看
Thumbnail
賽勒布倫尼科夫以流亡處境回望蘇聯電影導演帕拉贊諾夫的舞台作品,以十段寓言式殘篇,重新拼貼記憶、暴力與美學,並將審查、政治犯、戰爭陰影與「形式即政治」的劇場傳統推到台前。本文聚焦於《傳奇:帕拉贊諾夫的十段殘篇》的舞台美術、音樂與多重扮演策略,嘗試解析極權底下不可言說之事,將如何成為可被觀看的公共發聲。
Thumbnail
賽勒布倫尼科夫以流亡處境回望蘇聯電影導演帕拉贊諾夫的舞台作品,以十段寓言式殘篇,重新拼貼記憶、暴力與美學,並將審查、政治犯、戰爭陰影與「形式即政治」的劇場傳統推到台前。本文聚焦於《傳奇:帕拉贊諾夫的十段殘篇》的舞台美術、音樂與多重扮演策略,嘗試解析極權底下不可言說之事,將如何成為可被觀看的公共發聲。
Thumbnail
柏林劇團在 2026 北藝嚴選,再次帶來由布萊希特改編的經典劇目《三便士歌劇》(The Threepenny Opera),導演巴里・柯斯基以舞台結構與舞台調度,重新向「疏離」進行提問。本文將從觀眾慾望作為戲劇內核,藉由沉浸與疏離的辯證,解析此作如何再次照見觀眾自身的位置。
Thumbnail
柏林劇團在 2026 北藝嚴選,再次帶來由布萊希特改編的經典劇目《三便士歌劇》(The Threepenny Opera),導演巴里・柯斯基以舞台結構與舞台調度,重新向「疏離」進行提問。本文將從觀眾慾望作為戲劇內核,藉由沉浸與疏離的辯證,解析此作如何再次照見觀眾自身的位置。
Thumbnail
本文深入解析臺灣劇團「晃晃跨幅町」對易卜生經典劇作《海妲.蓋柏樂》的詮釋,從劇本歷史、聲響與舞臺設計,到演員的主體創作方法,探討此版本如何讓經典劇作在當代劇場語境下煥發新生,滿足現代觀眾的觀看慾望。
Thumbnail
本文深入解析臺灣劇團「晃晃跨幅町」對易卜生經典劇作《海妲.蓋柏樂》的詮釋,從劇本歷史、聲響與舞臺設計,到演員的主體創作方法,探討此版本如何讓經典劇作在當代劇場語境下煥發新生,滿足現代觀眾的觀看慾望。
Thumbnail
《轉轉生》為奈及利亞編舞家庫德斯.奧尼奎庫與 Q 舞團創作的當代舞蹈作品,融合舞蹈、音樂、時尚和視覺藝術,透過身體、服裝與群舞結構,回應殖民歷史、城市經驗與祖靈記憶的交錯。本文將從服裝設計、身體語彙與「輪迴」的「誕生—死亡—重生」結構出發,分析《轉轉生》如何以當代目光,形塑去殖民視角的奈及利亞歷史。
Thumbnail
《轉轉生》為奈及利亞編舞家庫德斯.奧尼奎庫與 Q 舞團創作的當代舞蹈作品,融合舞蹈、音樂、時尚和視覺藝術,透過身體、服裝與群舞結構,回應殖民歷史、城市經驗與祖靈記憶的交錯。本文將從服裝設計、身體語彙與「輪迴」的「誕生—死亡—重生」結構出發,分析《轉轉生》如何以當代目光,形塑去殖民視角的奈及利亞歷史。
Thumbnail
從中英文之間的語言轉換與文化差異探討,深入探索中英文之間的聯係和轉換方式。
Thumbnail
從中英文之間的語言轉換與文化差異探討,深入探索中英文之間的聯係和轉換方式。
Thumbnail
近日,我有幸參加了一場由國立臺灣師範大學體育與運動科學系所舉辦的「看電影學英文:英美澳紐腔及用字差異剖析」的講座,這次經驗為我打開了一扇通往不同英語系國家語言和文化的窗戶。在這場講座中,我學到了許多關於英美澳紐腔以及用字差異的有趣知識,以下是我的心得體會。
Thumbnail
近日,我有幸參加了一場由國立臺灣師範大學體育與運動科學系所舉辦的「看電影學英文:英美澳紐腔及用字差異剖析」的講座,這次經驗為我打開了一扇通往不同英語系國家語言和文化的窗戶。在這場講座中,我學到了許多關於英美澳紐腔以及用字差異的有趣知識,以下是我的心得體會。
Thumbnail
學習語言除了練習,一定要有適當的環境,才能事半功倍。
Thumbnail
學習語言除了練習,一定要有適當的環境,才能事半功倍。
Thumbnail
單語者是使用或通曉一種語言的人,通常為母語;多語者是使用或通曉多國語言的人,除了母語,還包括其他外語。
Thumbnail
單語者是使用或通曉一種語言的人,通常為母語;多語者是使用或通曉多國語言的人,除了母語,還包括其他外語。
Thumbnail
最近電腦壞掉了,所以只能用工作的電腦來書寫文章。這意味著我只能用中文簡體字。 這對一個在馬來西亞土生土長,從小就受中文簡體字教育長大的我來說,卻意外覺得有點不那麼習慣。
Thumbnail
最近電腦壞掉了,所以只能用工作的電腦來書寫文章。這意味著我只能用中文簡體字。 這對一個在馬來西亞土生土長,從小就受中文簡體字教育長大的我來說,卻意外覺得有點不那麼習慣。
Thumbnail
在閱讀文言文時,很多同學會遇到困難,除了詞彙難懂外,文字順序也怪怪的,讓你無法順利翻成白話文,這是因為文言文「語序」與白話文有些不同,你知道是那些不同嗎?這次的文章要介紹文言文的倒裝現象,說明文言文與白話文語序不同的原因,這樣各位同學之後就能夠還原成白話文語序,有利解讀了!
Thumbnail
在閱讀文言文時,很多同學會遇到困難,除了詞彙難懂外,文字順序也怪怪的,讓你無法順利翻成白話文,這是因為文言文「語序」與白話文有些不同,你知道是那些不同嗎?這次的文章要介紹文言文的倒裝現象,說明文言文與白話文語序不同的原因,這樣各位同學之後就能夠還原成白話文語序,有利解讀了!
Thumbnail
台灣啟航:跨領域的解讀與對話;關於語言學的一些思考
Thumbnail
台灣啟航:跨領域的解讀與對話;關於語言學的一些思考
追蹤感興趣的內容從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容追蹤 Google News