關於中文與英文間的拉扯這件事

更新於 發佈於 閱讀時間約 2 分鐘

身爲一位馬來西亞華人,本就具備會多種語言的能力;

但本人是一位接受12年中文教育的獨中生,大學突然轉換成全英文教育,

真的有點措手不及 ;-;


擧個例子,

目前就讀的科系有牽扯到化學和生物,看看中文和英文的巨大差異:

  1. 内質網 - Endoplasmic Reticulum ???

單憑這一個單字就讓我感受到了很强烈的文化差異(瑟瑟發抖)


但也因此我才思考並發現了關於中英文之间的转换方式:

一,

每個語言應該都有其一定的規律,就拿化學的命名做例子:

【中】- 甲,乙,丙,丁

【英】- Meth- , Eth- , Prop- , But-

【中】- 一,二,三

【英】- Mono- , Di- , Tri-


二,

(多數情況下)不同語言之間,有一定的聯係與轉換:

剛剛提到的【内質網】-【Endoplasmic Reticulum】

拆開來看就可以發現:

内 - 質 - 網

Endo - Plasmic - Reticulum

是不是合理多了?還有很多很多例子可以發現都是相對應的


三,

面對不熟悉的中文字,即使沒看過也能夠從字的結構上分析出其意思,

例如:

  • 看部首(忄阝⺼扌糹釒⻌⺮ 艹)= 字的屬性

而我們之所以能快速判斷出是因爲看慣了,讀多了,聼久了。


同理,

英文也是類似這種操作,只不過會將部首形容出來(所以看起來比較長);

畢竟,Alphabet(字母)很難像中文一樣可以縮短(用一個字形容所有);

例如:

  • electric- : 電有關
  • hydro- : 水有關
  • mega- : 大/巨
  • non- : 無
  • hyper- : 極其的

結論:中文用的是【部首】,英文用的是【Prefix & Suffix】


四,

刚刚提到的英文相对的看起来比较长,主要是因为:

【中】- 分句

【英】- 从句

是的没错,英文超喜欢用连词,而且是用好用满的那种(哭死)

例子:

  • 有天,我的猫掉进了沟渠里,它不停的发出求助声,引来了许多人的围观。
  • My cat once fell into a ditch and attracted a lot of attention with its persistent cries for aid.

(逗号呢??请善用逗号!!)


当然,

这些只不过是本人自己所发掘出关于语言的冰山一角,还有更深一层的奥秘还等待着我们去发掘,这就要由语言专家们去努力了!


最后,

语言本就是人与人之间沟通的桥梁,语言的不同也代表着一个民族的传承,

因为不同,所以神秘

因为不同,所以美丽

互相学习彼此的语言与文化,便是最尊敬彼此的方式

在此感谢各位先賢在翻譯上的貢獻 ^^

avatar-img
1會員
1內容數
一時興起,隨手提筆 | 马来西亚华人 | [ 中 \ 英 ]
留言0
查看全部
avatar-img
發表第一個留言支持創作者!
你可能也想看
Google News 追蹤
Thumbnail
嘿,大家新年快樂~ 新年大家都在做什麼呢? 跨年夜的我趕工製作某個外包設計案,在工作告一段落時趕上倒數。 然後和兩個小孩過了一個忙亂的元旦。在深夜時刻,看到朋友傳來的解籤網站,興致勃勃熬夜體驗了一下,覺得非常好玩,或許有人玩過了,但還是想寫上來分享紀錄一下~
我覺得,這其實是個很寬泛的形容詞。 打個比方說,中文領域中,一位學富五車的大教授、一位文采斐然的文學家、以及不學無術的在下我,都是「中文母語使用者」,但我們的中文水準一致嗎?顯然我比前述的兩位差多了。 那「母語水準」到底是什麼意思?我想在語言學上,自有研究討論後天習得者和第一語言習得者間的差異。
聽一個到台灣求學的外國人說,因為語文基礎差所以需要在心裡把老師講的中文念好幾遍才能理解意思…… 就覺得,這情形我也有過啊? 難道我其實是外國人?! 大概進入國小正式開始有系統的學習之後,我就一直不太能理解為什麼一個老師用一個方式就要三四十個小孩都達到一樣的理解?是這樣的,如果在開始
Thumbnail
學習語言除了練習,一定要有適當的環境,才能事半功倍。
Thumbnail
英語是一種行之有效的全球溝通工具,但其複雜性卻常讓學習者感到頭痛。從文法的變化,到發音的細微差異,再到詞彙的廣泛運用,每一個環節都對準確地表達意思至關重要。詞彙是溝通的基礎,良好的詞彙力不僅能讓你流暢地表達自己的想法,也能幫助你更精確地理解他人的意見。
Thumbnail
話說我自小就很喜歡中文這套語言,因為我很喜歡中文蘊含的文化特點與意境表達。 可是我中學的中文科成績一直都在中下游徘徊,中三那年甚至落入到中文輔導班。我當時實在心灰意冷,感嘆滿腔的熱誠都只是我一廂情願。
Thumbnail
台灣啟航:跨領域的解讀與對話;關於語言學的一些思考
Thumbnail
嘿,大家新年快樂~ 新年大家都在做什麼呢? 跨年夜的我趕工製作某個外包設計案,在工作告一段落時趕上倒數。 然後和兩個小孩過了一個忙亂的元旦。在深夜時刻,看到朋友傳來的解籤網站,興致勃勃熬夜體驗了一下,覺得非常好玩,或許有人玩過了,但還是想寫上來分享紀錄一下~
我覺得,這其實是個很寬泛的形容詞。 打個比方說,中文領域中,一位學富五車的大教授、一位文采斐然的文學家、以及不學無術的在下我,都是「中文母語使用者」,但我們的中文水準一致嗎?顯然我比前述的兩位差多了。 那「母語水準」到底是什麼意思?我想在語言學上,自有研究討論後天習得者和第一語言習得者間的差異。
聽一個到台灣求學的外國人說,因為語文基礎差所以需要在心裡把老師講的中文念好幾遍才能理解意思…… 就覺得,這情形我也有過啊? 難道我其實是外國人?! 大概進入國小正式開始有系統的學習之後,我就一直不太能理解為什麼一個老師用一個方式就要三四十個小孩都達到一樣的理解?是這樣的,如果在開始
Thumbnail
學習語言除了練習,一定要有適當的環境,才能事半功倍。
Thumbnail
英語是一種行之有效的全球溝通工具,但其複雜性卻常讓學習者感到頭痛。從文法的變化,到發音的細微差異,再到詞彙的廣泛運用,每一個環節都對準確地表達意思至關重要。詞彙是溝通的基礎,良好的詞彙力不僅能讓你流暢地表達自己的想法,也能幫助你更精確地理解他人的意見。
Thumbnail
話說我自小就很喜歡中文這套語言,因為我很喜歡中文蘊含的文化特點與意境表達。 可是我中學的中文科成績一直都在中下游徘徊,中三那年甚至落入到中文輔導班。我當時實在心灰意冷,感嘆滿腔的熱誠都只是我一廂情願。
Thumbnail
台灣啟航:跨領域的解讀與對話;關於語言學的一些思考