談談日本同人誌翻譯平台「みんなで翻訳」(2)——平台永遠是最大贏家?

更新於 發佈於 閱讀時間約 6 分鐘


上篇:談談日本同人誌翻譯平台「みんなで翻訳」(1)——審核機制


在上一篇文章裡,提到了「みんなで翻訳」審核機制存在的問題。這次我來分析該平台的商業模式吧!


平台是最大贏家


我發現,這個平台的商業模式,平台永遠是最大受益者,且無須承擔任何風險:


  1. 就算翻譯作品不符合審核標準而被退回,平台仍然可以賺到翻譯者購買作品所支付的費用,網站沒有任何損失。
  2. 無論上架翻譯作品與否,平台的銷售成本不變。因為只是把原本要給原作者的營收分給翻譯者而已。
  3. 就算翻譯作品上架到平台上卻無人購買,平台也沒有損失,因為平台沒有支付翻譯費。
  4. 當原作品被創作者下架,翻譯作品也被下架時,平台也無須承擔風險。因為平台沒有購買版權,只提供銷售平台而已。
  5. 同一作品可以由多個翻譯者進行翻譯,吸引不同翻譯者購買作品,進而增加收入來源,卻也無須承擔不同翻譯者間的競爭風險。


總之,平台節省了聘請專業翻譯人員的人事成本,並將平台面臨的風險全部轉嫁給翻譯者。無論翻譯作品上架與否、賣得好不好,平台都能賺取收入。可以說完全是低風險、高回報的商業模式。


翻譯者是最大輸家


相較之下,翻譯者在這個平台的參與者中,明顯處於弱勢:


  1. 翻譯者必須事先花錢購買作品,卻不知審核能否通過,也不知道作品內容是否適合自己翻譯。
  2. 必須花費大量時間精力進行翻譯,還要負責漫畫編輯工作。然而當審核未過或無人購買時,翻譯者的付出就白費了。
  3. 同一作品還要和多個翻譯者競爭,翻譯者不僅要通過審核,還要面對市場上其他競爭者。
  4. 一旦原作品被作者下架,你的翻譯作品也同時會被下架,你無法主張翻譯作品的著作權,因為你的著作權已經轉讓給平台了。


即使該平台具備合理的審核機制,翻譯者仍然必須替平台承擔所有風險,而沒有任何應有的保障。你付出了寶貴的時間及金錢成本後,最後可能只換回徒勞無功。


少到可憐的分潤


每當售出一個作品,翻譯者能夠獲得 20% 到 80% 的分潤,看似還不錯的被動收入,但這個分潤的計算方式,並不是根據商品售價來計算,而是根據原作者實際拿到金額來計算。

創作者在 DLsite 平台上上架作品,實際可以拿到錢大概只有售價的 50% 左右而已。也就是說,一個 220 日幣的作品,原作者只能拿到 107 日幣,其他都被平台拿走了。因此,假設翻譯分潤為 50%,翻譯者只能拿到 53 日幣而已。台幣多少錢?大概只有 10 塊而已。


付出和報酬不成比例


DLsite 平台上的作品,不一定頁數越多售價越貴,仍由創作者自行定價。然而翻譯者的收入,一切都要根據該作品的售價來計算。

一本 30 頁的漫畫,可能只要 110 元日幣而已。假設該作品的分潤為 50% ,每售出一個作品只能賺 27 塊日幣,就只有 6塊台幣!你卻可能要花上 10 個小時以上的時間來翻譯。重點是你還要自己先花 110 元購買作品,你也不知道能否通過審核,也不知道賣不賣得出去,你覺得值得做嗎?

而分潤的多寡,並不影響審核的難度,就算分潤只有 20%,你仍然必須以同樣的標準接受翻譯審核。


是否像老鼠會或吸金集團?


這樣的模式,以某種角度來看,是不是有點像是老鼠會或吸金集團的手法呢?

  1. 強迫消費
    翻譯者必須先購買作品才能開始翻譯,這對翻譯者來說,類似一種強迫消費。特別是審核標準過度嚴格時,翻譯者將被引導至類似「賭博」的情境,因為翻譯者無法預測自己的付出能否得到合理的回饋。
  2. 受限制的競爭環境
    平台允許同一作品有多個翻譯版本,必然會導致翻譯者之間的競爭,但這種競爭卻是基於不公平的環境。因為每個翻譯者都必須合乎平台嚴格的審核標準,難以展現個人特色。那麼上架的翻譯作品可能都會非常類似,使得無法在市場上凸顯自己,進而影響你的收入,卻對平台的利益毫無影響。
  3. 資訊不透明
    就像上一篇文章所說,該平台的審核標準過於主觀且缺乏有效的溝通機制,平台有權以任何理由拒絕上架你的翻譯作品,並持續吸引不同的翻譯者購買作品,增加平台的收入。
  4. 收益模型本身的問題
    對該平台來說,翻譯者個人的特色並不重要,只要他的翻譯夠「標準」,誰都無所謂,使得他們不太在意每位翻譯者的感受或體驗。翻譯者僅僅只是為他們帶來收入的工具而已,而不是重要的合作夥伴。

結語


我可以理解翻譯者必須先購買作品,是考量到版權問題。但我覺得,如果翻譯者成功通過審核,平台至少可以用點數的方式將購買作品的成本回饋給翻譯者,否則這種類似強迫消費的行為,即使一本同人誌才幾百元日幣,感受上確實不是那麼好。

而我更無法接受的是,在分潤極少的情況下,卻對翻譯品質的要求如此的高。根據我實際的經驗,翻譯者的閱讀能力必須達到母語者,甚至比母語者還要對文字敏感,才能符合他們的審核標準。這讓我聯想到那種對員工要求多,卻只想付最低薪資的慣老闆。翻譯者不是什麼都做的廉價勞工,平台至少要應該尊重每個翻譯者的專業。

總之,我覺得這個平台本身的構想是不錯的,但無論是管理團隊對語言本身的理解,或商業模式上,仍有一定的改善空間。

我認為這樣的模式,或許比較適合本來就想要買作品的人,順便翻譯看看。但如果希望藉由這個平台來賺錢,可能一點都不適合。


我的作品


我把不合理的審核機制,畫成一本同人誌後上架到 DLsite 平台了。有興趣的朋友,歡迎到 DLsite 購買我的作品喔!





avatar-img
2會員
10內容數
留言
avatar-img
留言分享你的想法!
旅人小萌-avatar-img
2025/01/29
謝謝您的分享❤️
Yoshi Kao的沙龍 的其他內容
日本知名的同人誌販售平台 DLsite,有一個相當特別的功能,叫做「みんなで翻訳」。「みんなで翻訳」是一個翻譯平台,只要你會日文,任何人都可以幫平台上任何作品進行翻譯。然而上架自己的翻譯作品,必須通過審核,這個審核機制是否有問題?
近年來,夢繕喜、唐吉訶德或 Hardoff 等日本零售商,陸續來台展店。對我們消費者來說,他們能夠帶來更多選擇,當然我也很歡迎。不過我覺得許多日本零售業來台灣開店,太過於強調來自日本,而忽略本土化,無論是價格或商品上,都顯得缺乏優勢。
你有在考慮去日本讀高中嗎?還是有在考慮讓自己的子女接受日本的教育嗎? 先想想吧,日本的教育,真的沒有比較好。現在回想到我高中時期,只有不合理、不民主可以形容它。
日本知名的同人誌販售平台 DLsite,有一個相當特別的功能,叫做「みんなで翻訳」。「みんなで翻訳」是一個翻譯平台,只要你會日文,任何人都可以幫平台上任何作品進行翻譯。然而上架自己的翻譯作品,必須通過審核,這個審核機制是否有問題?
近年來,夢繕喜、唐吉訶德或 Hardoff 等日本零售商,陸續來台展店。對我們消費者來說,他們能夠帶來更多選擇,當然我也很歡迎。不過我覺得許多日本零售業來台灣開店,太過於強調來自日本,而忽略本土化,無論是價格或商品上,都顯得缺乏優勢。
你有在考慮去日本讀高中嗎?還是有在考慮讓自己的子女接受日本的教育嗎? 先想想吧,日本的教育,真的沒有比較好。現在回想到我高中時期,只有不合理、不民主可以形容它。
本篇參與的主題活動
東京一棟45年歷史公寓的房東將租金調漲近三倍,引發住戶不滿。新房東A公司為一家疑似空殼公司,似乎想以高租金驅逐住戶。文章探討了日本租賃法律對房客的保護,以及房東不合理漲價的案例,並提及該地區的都市再開發計畫。
日、韓都開始了,不久的將來,台灣年輕人應該也會出現「不結婚也要辦單人婚禮」的小流行,拍張漂亮的婚紗照,邀請二、三十位好朋友來祝福。或許這風潮會從某網紅的單人婚禮開始?
「活在當下」並非空洞的心靈雞湯,而是至關重要的提醒。因為與我們同行的那位,此刻就與我們同在。沒有比日常更神聖的空間了,讓我們成聖的場所就在當下,而不是在尚未到來的下一刻或者更遠的時刻。 每棵樹都存在於所屬的位置,無法複製貼上,各有不同的樣貌。
2025年MLB新賽季將於3月18、19日,在日本東京巨蛋正式揭幕,對戰組合為去年世界大賽冠軍洛杉磯道奇與國聯強權芝加哥小熊,本文為大家整理賽事時間、觀戰重點及相關活動。
東京一棟45年歷史公寓的房東將租金調漲近三倍,引發住戶不滿。新房東A公司為一家疑似空殼公司,似乎想以高租金驅逐住戶。文章探討了日本租賃法律對房客的保護,以及房東不合理漲價的案例,並提及該地區的都市再開發計畫。
日、韓都開始了,不久的將來,台灣年輕人應該也會出現「不結婚也要辦單人婚禮」的小流行,拍張漂亮的婚紗照,邀請二、三十位好朋友來祝福。或許這風潮會從某網紅的單人婚禮開始?
「活在當下」並非空洞的心靈雞湯,而是至關重要的提醒。因為與我們同行的那位,此刻就與我們同在。沒有比日常更神聖的空間了,讓我們成聖的場所就在當下,而不是在尚未到來的下一刻或者更遠的時刻。 每棵樹都存在於所屬的位置,無法複製貼上,各有不同的樣貌。
avatar-avatar
博物館吧The Museum Bar
src
src
src
src
2025年MLB新賽季將於3月18、19日,在日本東京巨蛋正式揭幕,對戰組合為去年世界大賽冠軍洛杉磯道奇與國聯強權芝加哥小熊,本文為大家整理賽事時間、觀戰重點及相關活動。
你可能也想看
Google News 追蹤
Thumbnail
靈感用盡、鍵盤不再響,盯著喜歡、分享、留言的數字,心跳跟著小鈴鐺七上八下⋯⋯vocus 2025 年 4 月限定新商品,要為創作者打氣! 🚨「創作者打氣包」 最懂創作者的vocus,為創作者打造 ✨ 打氣包,包什麼?!四件道具挺創作者 一、【打氣復活卷】 專屬你的打氣小語,成功登記免費
Thumbnail
全新 vocus 挑戰活動「方格人氣王」來啦~四大挑戰任你選,留言 / 愛心 / 瀏覽數大 PK,還有新手專屬挑戰!無論你是 vocus 上活躍創作者或剛加入的新手,都有機會被更多人看見,獲得站上版位曝光&豐富獎勵!🏆
日誌必定來自同一個組織。
Thumbnail
對於文字工作者來說,有合適發揮的平台就試試,尤其是對於日更的創作者來說,可以有更多曝光度的地方都值得努力看看。
Thumbnail
台灣小說平台的使用心得&介紹,以及中國、日本平台的簡短分享
Thumbnail
靈感用盡、鍵盤不再響,盯著喜歡、分享、留言的數字,心跳跟著小鈴鐺七上八下⋯⋯vocus 2025 年 4 月限定新商品,要為創作者打氣! 🚨「創作者打氣包」 最懂創作者的vocus,為創作者打造 ✨ 打氣包,包什麼?!四件道具挺創作者 一、【打氣復活卷】 專屬你的打氣小語,成功登記免費
Thumbnail
全新 vocus 挑戰活動「方格人氣王」來啦~四大挑戰任你選,留言 / 愛心 / 瀏覽數大 PK,還有新手專屬挑戰!無論你是 vocus 上活躍創作者或剛加入的新手,都有機會被更多人看見,獲得站上版位曝光&豐富獎勵!🏆
日誌必定來自同一個組織。
Thumbnail
對於文字工作者來說,有合適發揮的平台就試試,尤其是對於日更的創作者來說,可以有更多曝光度的地方都值得努力看看。
Thumbnail
台灣小說平台的使用心得&介紹,以及中國、日本平台的簡短分享