付費限定

從「下譯門事件」看翻譯──究竟何謂「下訳」

更新於 發佈於 閱讀時間約 5 分鐘
台灣譯者的圈子不大,除了臉書上有社團之外,也有人數頗多的LINE群組。大家透過群組交流其實很好,畢竟我們的工作大多單打獨鬥,遇事不知道該怎麼辦的時候,有很多前輩可以請教。

下譯門事件的開端

前一陣子有一位譯友在群組上求助,表示自己接下另一位譯者外包的「下譯案件」,發案者在國外,而自己已經完成工作但是沒有收到款項,不知道該如何處理。我當下看覺得接案的譯者應該只是想訴苦,畢竟交稿到這位譯者上群組求助的時間點中間隔著一個農曆年,付款有時間上的延誤也不至於需要慌張,而且看起來沒有超過一個月,還不到要追債的程度。
以行動支持創作者!付費即可解鎖
本篇內容共 2316 字、4 則留言,僅發佈於小譯者的日常你目前無法檢視以下內容,可能因為尚未登入,或沒有該房間的查看權限。
你的見面禮 Premium 閱讀權限 只剩下0 小時 0
avatar-img
18.9K會員
133內容數
成為自由譯者之後會怎麼樣? ──就等著下地獄啊!(笑歪) 我想在這裡和大家分享我趕稿和趕稿之外的日常, 尋找同溫層一起取暖,好嗎?
留言4
avatar-img
留言分享你的想法!

































































小譯者的日常 的其他內容
努力沒有錯,就怕你往錯的方向努力 這篇文章其實存在草稿很久了,但是缺少一個結語。剛好最近看到有譯者分享自己試譯卻沒有被青睞,得知被選中的稿子文風和原文差了十萬八千里,讓他覺得很沮喪。或許是我這個人比較邪惡,看到描述的內容,除了沮喪之外,我更覺得他好像開始在批判、檢查別人了。
在教機器學習語言之前,必須先釐清什麼是語言知識。用車子來譬喻。會開車的人未必懂得汽車的原理架構,會講中文的人也未必懂得漢語語法。我相信很多人在學外語之前,都不覺得中文也有語法吧?兒童學習母語的方式是用外在經驗灌溉基因裡的語言種籽,和成人之後學習外語是兩回事。所以從這一點來看,機器學習語言就有共通之處
我去俄羅斯旅行的時候,很少遇到能完全用英文溝通的俄羅斯人。我和旅伴幾乎是靠谷歌翻譯加眉目傳情完成戰鬥民族之旅。以前大多數人認為谷歌翻譯不堪用,現在它已經明顯進化。那之前到底是怎麼了?現在又出現什麼變化,讓谷歌突飛猛進呢?
香港的反送中運動爆發流血衝突,《明報》在社論中將這起衝突定義為暴力利破壞和平秩序。《明報》英文版的譯者張彩雲女士讀完社論之後,不惜砸破自己的飯碗也要阻止媒體胡說八道。是不是很有氣魄、很令人感動? 我只覺得很無力。 譯者張女士的聲明文,第一句就說她自2017年11月就和《明報》合作,每週翻譯一篇社論。
努力沒有錯,就怕你往錯的方向努力 這篇文章其實存在草稿很久了,但是缺少一個結語。剛好最近看到有譯者分享自己試譯卻沒有被青睞,得知被選中的稿子文風和原文差了十萬八千里,讓他覺得很沮喪。或許是我這個人比較邪惡,看到描述的內容,除了沮喪之外,我更覺得他好像開始在批判、檢查別人了。
在教機器學習語言之前,必須先釐清什麼是語言知識。用車子來譬喻。會開車的人未必懂得汽車的原理架構,會講中文的人也未必懂得漢語語法。我相信很多人在學外語之前,都不覺得中文也有語法吧?兒童學習母語的方式是用外在經驗灌溉基因裡的語言種籽,和成人之後學習外語是兩回事。所以從這一點來看,機器學習語言就有共通之處
我去俄羅斯旅行的時候,很少遇到能完全用英文溝通的俄羅斯人。我和旅伴幾乎是靠谷歌翻譯加眉目傳情完成戰鬥民族之旅。以前大多數人認為谷歌翻譯不堪用,現在它已經明顯進化。那之前到底是怎麼了?現在又出現什麼變化,讓谷歌突飛猛進呢?
香港的反送中運動爆發流血衝突,《明報》在社論中將這起衝突定義為暴力利破壞和平秩序。《明報》英文版的譯者張彩雲女士讀完社論之後,不惜砸破自己的飯碗也要阻止媒體胡說八道。是不是很有氣魄、很令人感動? 我只覺得很無力。 譯者張女士的聲明文,第一句就說她自2017年11月就和《明報》合作,每週翻譯一篇社論。
你可能也想看
Google News 追蹤
Thumbnail
十個遙遠異域的天體,十片壯闊奇異的天空——天文學家菲利.普雷特化身銀河旅遊團的導遊,邀請讀者和他一同登上宇宙星艦,展開一趟精彩的銀河風光之旅,感受浩瀚宇宙壯麗而荒涼的奇景。在這趟身臨其境的星際之旅中,普雷特結合了最前沿天文物理學知識和豐沛的想像力,為我們描繪出一幕幕真實嚴謹又光怪陸離的景色。
Thumbnail
本書有網羅世界各地在疫情下最即時的統計資料、研究報告與實況分析。書中各自獨立的個人生命故事與作者專業的社會學宏觀視野緊密交織、相輔相成。疫情看似逐漸遠離,但在大疫過後,人類迴避不了以下問題:是什麼讓社群在災害中凝聚?什麼導致分崩離析?趁一切還來得及,我們必須作答──「疫情教會我們什麼?」
Thumbnail
本文簡略介紹英國修道院的興起和沒落,特別聚焦於南威爾斯的 Tintern Abbey。亨利八世的宗教改革對修道院的影響和華茲華斯在Tintern Abbey的靈感與反思,展現了詩人如何透過大自然的美來療癒自己內心的失落與迷惘。此文揭示了文化與信仰的交織及英國西南部的文化景觀。
Thumbnail
去年12月中提交書籍譯稿後,有很長一段時間沒有接書籍譯案,這段期間接的案子多為零星的文件譯案及字幕翻譯案。
Thumbnail
今天來聊玫瑰的閨蜜蘇蘇,原本手握一副爛牌,是怎麼一點一滴的把握住,並經營好屬於她的幸福人生? 蘇蘇是一位事業有成,外型知性幹練,但又渾身透著一股生人勿近清冷氣質的女人。原生家庭裡的貧苦與扭曲(ex.繼父的染指),重創其身心,使得蘇蘇成年後便急於逃出這個「牢」,然而這個「牢」並沒有真正放過她,時不時
我每次在文大中日筆譯班授課時,總要半認真半開玩笑說:同學們,我認為精通日本語文和又能恰如其分地翻譯日本文學小說的人,他們一定是很有耐性的、聰明絕頂的人。不需我多加說明,對於日本語非母語的我們而言,要確實掌握日文中時常出現的一詞多義、晦澀、曖昧不清、婉轉、細膩的語境(表達方式)有如體弱者欲攻山頂的困難
Thumbnail
加賀譯是一個跨國工作坊的計畫,強調地方的所有資訊都只是尋找自己內心願望的線索。工作坊分為三個階段,強調自我、實踐,以及共創。此外,文章中提及了工作坊的組織與分工、課程部份以及其中的核心價值。
Thumbnail
司法通譯是保障移工權益的防線之一,專勤隊、偵訊室間,逃跑外勞的故事透過他的翻譯,訴說著越南人背負的大量的負債、臺灣夢。美玉之島和鬼島之間的差距和故事,在這本書中傾訴。 書名是司法通譯,但夾雜了許多越南史。當年越南的逃難情境,相較臺灣的經濟繁榮,想必處處打黑工、人口販運層出不窮。畢竟每個人都想要翻身
Thumbnail
這篇文章講述了手語翻譯員在翻譯過程中遇到的身體與心理負荷,以及工作上的挑戰。翻譯員需要休息時間來保證翻譯品質,但社會對翻譯員仍存在許多刻板印象,缺乏尊重和認知。這篇文章呼籲社會大眾尊重和珍惜手語翻譯員的工作,並教育更多人認識翻譯員的價值。
Thumbnail
二、中國文化   「據我看西方社會與我們不同所在,這「個性伸展社會性發達」八字足以盡之,不能複外。」如同其在《要義》所言,西方是團體、個人本位的社會,中國則是家庭、倫理本位的社會。此社會差異的發展,導致東西方不同文化果實的出現。   近代因作為世界主流文化的西方文化影響中國,致中
Thumbnail
十個遙遠異域的天體,十片壯闊奇異的天空——天文學家菲利.普雷特化身銀河旅遊團的導遊,邀請讀者和他一同登上宇宙星艦,展開一趟精彩的銀河風光之旅,感受浩瀚宇宙壯麗而荒涼的奇景。在這趟身臨其境的星際之旅中,普雷特結合了最前沿天文物理學知識和豐沛的想像力,為我們描繪出一幕幕真實嚴謹又光怪陸離的景色。
Thumbnail
本書有網羅世界各地在疫情下最即時的統計資料、研究報告與實況分析。書中各自獨立的個人生命故事與作者專業的社會學宏觀視野緊密交織、相輔相成。疫情看似逐漸遠離,但在大疫過後,人類迴避不了以下問題:是什麼讓社群在災害中凝聚?什麼導致分崩離析?趁一切還來得及,我們必須作答──「疫情教會我們什麼?」
Thumbnail
本文簡略介紹英國修道院的興起和沒落,特別聚焦於南威爾斯的 Tintern Abbey。亨利八世的宗教改革對修道院的影響和華茲華斯在Tintern Abbey的靈感與反思,展現了詩人如何透過大自然的美來療癒自己內心的失落與迷惘。此文揭示了文化與信仰的交織及英國西南部的文化景觀。
Thumbnail
去年12月中提交書籍譯稿後,有很長一段時間沒有接書籍譯案,這段期間接的案子多為零星的文件譯案及字幕翻譯案。
Thumbnail
今天來聊玫瑰的閨蜜蘇蘇,原本手握一副爛牌,是怎麼一點一滴的把握住,並經營好屬於她的幸福人生? 蘇蘇是一位事業有成,外型知性幹練,但又渾身透著一股生人勿近清冷氣質的女人。原生家庭裡的貧苦與扭曲(ex.繼父的染指),重創其身心,使得蘇蘇成年後便急於逃出這個「牢」,然而這個「牢」並沒有真正放過她,時不時
我每次在文大中日筆譯班授課時,總要半認真半開玩笑說:同學們,我認為精通日本語文和又能恰如其分地翻譯日本文學小說的人,他們一定是很有耐性的、聰明絕頂的人。不需我多加說明,對於日本語非母語的我們而言,要確實掌握日文中時常出現的一詞多義、晦澀、曖昧不清、婉轉、細膩的語境(表達方式)有如體弱者欲攻山頂的困難
Thumbnail
加賀譯是一個跨國工作坊的計畫,強調地方的所有資訊都只是尋找自己內心願望的線索。工作坊分為三個階段,強調自我、實踐,以及共創。此外,文章中提及了工作坊的組織與分工、課程部份以及其中的核心價值。
Thumbnail
司法通譯是保障移工權益的防線之一,專勤隊、偵訊室間,逃跑外勞的故事透過他的翻譯,訴說著越南人背負的大量的負債、臺灣夢。美玉之島和鬼島之間的差距和故事,在這本書中傾訴。 書名是司法通譯,但夾雜了許多越南史。當年越南的逃難情境,相較臺灣的經濟繁榮,想必處處打黑工、人口販運層出不窮。畢竟每個人都想要翻身
Thumbnail
這篇文章講述了手語翻譯員在翻譯過程中遇到的身體與心理負荷,以及工作上的挑戰。翻譯員需要休息時間來保證翻譯品質,但社會對翻譯員仍存在許多刻板印象,缺乏尊重和認知。這篇文章呼籲社會大眾尊重和珍惜手語翻譯員的工作,並教育更多人認識翻譯員的價值。
Thumbnail
二、中國文化   「據我看西方社會與我們不同所在,這「個性伸展社會性發達」八字足以盡之,不能複外。」如同其在《要義》所言,西方是團體、個人本位的社會,中國則是家庭、倫理本位的社會。此社會差異的發展,導致東西方不同文化果實的出現。   近代因作為世界主流文化的西方文化影響中國,致中