我最不能接受的錯別字第一名就是「的、得」的誤用,比什麼「在、再」不分或「因該」還無法忍受。因為「在、再」的問題有可能只是打字沒注意,而非認知錯誤;且「在、再」和「因該」都是大部分人一看就知道錯,底下常會出現「再啦幹」之類的發言。但是「的、得」寫錯,幾乎看不到有人糾正,且每天點開網路可能有高達七八成是錯的。
實體書在這部分倒是正確率很高,寫錯的也有但很少,還有最近發現童書居然也寫錯。
長「得」嬌小玲瓏
說「得」頭頭是道
笨「得」可以(郭采潔的歌誤植為「笨的可以」)
做「得」好
講「得」完
以上句型結構都是用「得」,不是「的」!(怒吼)
是說以前在職場上第一次聽到「ㄎㄢˇ入」,還很困惑是什麼酷炫的專有名詞嗎?後來才知道原來是在說「嵌(ㄑㄧㄢ)入」,更困惑為什麼會念成ㄎㄢˇ,這個字明明看起來跟「砍」差很多啊。直到有一天我看到赤崁樓的崁,這才恍然大悟。(經查詢,「嵌」只有用在與「赤崁樓」的「崁」通用時,才會念作ㄎㄢˇ,如「赤嵌樓」。其餘一律念作ㄑㄧㄢ。)
所以嵌在天花板的燈是嵌燈,遺憾的是Google搜尋出來都是崁燈。
順便宣傳一些常見的字音字形錯誤。
淺意識、淺能→潛(ㄑㄧㄢˊ)意識、潛能
搓破→戳(ㄔㄨㄛ)破(除非你意思是用手反覆摩擦揉捏到破掉)
一搓→一撮
夢靨→夢魘(ㄧㄢˇ)
不能自己→不能自已(已:停止的意思)
嘎然而止→戛(ㄐㄧㄚˊ)然而止(這個錯誤在實體書也出現過)
一昧→一味(這個教育部好像已經積非成是)
擠身→躋(ㄐㄧ)身
床第→床笫(ㄗˇ)(瓊瑤阿姨的《梅花烙》劇中公主就念成床第)
偶而→偶爾
桀傲不馴→桀驁不馴
粗曠→粗獷(ㄍㄨㄤˇ)(也是實體書出現過的錯誤)
吸允→吸吮(ㄕㄨㄣˇ)
租賃(ㄌㄧㄣ、)
妊娠(ㄕㄣ)
熾(ㄔˋ)熱
按捺(ㄋㄚ、)
西門町(ㄊㄧㄥˇ)(但可能沒什麼人會想這樣念吧)
馴(ㄒㄩㄣˊ)服
克難(ㄋㄢˊ)
烘焙(ㄅㄟˋ)(這應該是很多人知道但念不出口?)
最後又想到,ㄉㄜ·放在副詞尾是「地」、「的」通用(例如「悄悄地」)。但因為怕有些人以為「地」才是正確,所以我都還是寫「地」,只是為了避免誤解。