綁架愛麗絲 之 鏡像語言 092

更新 發佈閱讀 3 分鐘

6 Humpty Dumpty: 遊戲2

圓蛋

raw-image

十五

顯然,圓蛋是個懂得驅役語言的人。

愛麗絲開始有點崇拜圓蛋了。

這時她想起那本鏡像書中的歪詩《傑伯沃基》(記得嗎?故事之始,愛麗絲剛入到鏡中見到放在桌上的那本書。)。

「先生,您似乎很擅長解釋詞語,」愛麗絲說。「您能告訴我這首叫《Jabberwocky》的詩是什麼意思嗎?」
「說吧,」圓蛋說。「我能解釋所有曾經被發明的詩歌——以及許多尚未被發明的詩歌。」

自稱能解世上所有的詩的圓蛋當然樂於奉陪。

愛麗絲念了第一節,圓蛋解了第一節。

卡羅在1855年發表了《傑伯沃基》的第一節,發表的地方是個非公開性的私人期刊,原題為「盎格魯撒克遜詩篇的一節」(Stanza of Anglo-Saxon Poetry)。發表的時候附註解,當時的註解有些地方與圓蛋的解釋不一樣。

這首歪詩的翻譯十分困難,主要是因為漢語與英語屬於兩個完全不同的語系,而需要翻譯的不單是字詞的意義,還要翻譯語法。後者基本上是不可能的事。50 所以,據說譯林出版社2001年的譯本索性略過《傑伯沃基》,那是可以理解的。

這首詩我決意不翻,英語原文照錄,或許能給予讀者更豐富的體驗。

Jabberwocky (《傑伯沃基》) 的第一節 (黑體為我所加)﹕

  • 'Twas brillig, and the slithy toves
  • Did gyre and gimble in the wabe;
  • All mimsy were the borogoves,
  • And the mome raths outgrabe.

在第1章裡,我們說愛麗絲讀不懂《傑伯沃基》的原因有兩個。

鏡像逆反只是其中的一個原因,而且是不太重要的原因。

重要的另一個原因沒有說,賣了一個關子。

現在談這個重要的原因。

__________

50 其實不是真的不可能,但真要翻譯得滿意卻相當費時及費功夫,絕對不是兩三個星期便翻得出來的。單這首詩的翻譯,估計要兩三個月。出版社應該付翻譯員百倍翻譯費。蛋頭肯定同意我的建議。

待續



留言
avatar-img
留言分享你的想法!
avatar-img
sen的沙龍
10會員
440內容數
我們這裡談兩個東西: 哲學和邏輯,以及與哲學和邏輯相關的東西。 首先開設的房間是《綁架愛麗絲 之 地下邏輯》。 隨後將陸續開設《綁架愛麗絲 之 鏡像語言》和《上古漢語的邏輯結構》。 聯絡作者﹕[email protected]
sen的沙龍的其他內容
2025/09/05
6 Humpty Dumpty: 遊戲2 圓蛋 十四 如果我們同意圓蛋的語言哲學,我們便接受語詞的意義是個人工構築,即任意的。 換句話說,賦予語詞意義雖然可以幫助我們思考,而準確界定語詞亦可以幫助我們釐清概念,但從定義到存在卻是牛頭不對馬嘴的兩碼子事。 如果可以按定義來論證上帝的存在,安瑟
Thumbnail
2025/09/05
6 Humpty Dumpty: 遊戲2 圓蛋 十四 如果我們同意圓蛋的語言哲學,我們便接受語詞的意義是個人工構築,即任意的。 換句話說,賦予語詞意義雖然可以幫助我們思考,而準確界定語詞亦可以幫助我們釐清概念,但從定義到存在卻是牛頭不對馬嘴的兩碼子事。 如果可以按定義來論證上帝的存在,安瑟
Thumbnail
2025/09/03
6 Humpty Dumpty: 遊戲2 圓蛋 十三 今日看來,蛋頭/卡羅的語言哲學可能算不上是什麼深刻的見解。 你是這樣想嗎﹖ 如果你有一點時間,能否聽我講一個故事﹖ 被天主教教會譽為「經院學派之父」的坎特伯雷大主教安瑟倫 (Anselm of Canterbury: 1033-110
Thumbnail
2025/09/03
6 Humpty Dumpty: 遊戲2 圓蛋 十三 今日看來,蛋頭/卡羅的語言哲學可能算不上是什麼深刻的見解。 你是這樣想嗎﹖ 如果你有一點時間,能否聽我講一個故事﹖ 被天主教教會譽為「經院學派之父」的坎特伯雷大主教安瑟倫 (Anselm of Canterbury: 1033-110
Thumbnail
2025/09/01
6 Humpty Dumpty: 遊戲2 圓蛋 十二 圓蛋的一句「問題是,誰是主人,僅此而矣」讓愛麗絲迷惑了,不知該說什麽。 這也怪不了愛麗絲;即使19世紀末的哲學家們——德國的弗雷格除外,但他本業是數學——也還沒有弄清楚這個今日看來頗為簡單明了的概念。 面對啞口無言的愛麗絲,圓蛋又說了:
Thumbnail
2025/09/01
6 Humpty Dumpty: 遊戲2 圓蛋 十二 圓蛋的一句「問題是,誰是主人,僅此而矣」讓愛麗絲迷惑了,不知該說什麽。 這也怪不了愛麗絲;即使19世紀末的哲學家們——德國的弗雷格除外,但他本業是數學——也還沒有弄清楚這個今日看來頗為簡單明了的概念。 面對啞口無言的愛麗絲,圓蛋又說了:
Thumbnail
看更多
你可能也想看
Thumbnail
在小小的租屋房間裡,透過蝦皮購物平臺採購各種黏土、模型、美甲材料等創作素材,打造專屬黏土小宇宙的療癒過程。文中分享多個蝦皮挖寶地圖,並推薦蝦皮分潤計畫。
Thumbnail
在小小的租屋房間裡,透過蝦皮購物平臺採購各種黏土、模型、美甲材料等創作素材,打造專屬黏土小宇宙的療癒過程。文中分享多個蝦皮挖寶地圖,並推薦蝦皮分潤計畫。
Thumbnail
小蝸和小豬因購物習慣不同常起衝突,直到發現蝦皮分潤計畫,讓小豬的購物愛好產生價值,也讓小蝸開始欣賞另一半的興趣。想增加收入或改善伴侶間的購物觀念差異?讓蝦皮分潤計畫成為你們的神隊友吧!
Thumbnail
小蝸和小豬因購物習慣不同常起衝突,直到發現蝦皮分潤計畫,讓小豬的購物愛好產生價值,也讓小蝸開始欣賞另一半的興趣。想增加收入或改善伴侶間的購物觀念差異?讓蝦皮分潤計畫成為你們的神隊友吧!
Thumbnail
#試讀心得 #海瑟.佛賽特 #艾蜜莉的精靈百科 #野人出版
Thumbnail
#試讀心得 #海瑟.佛賽特 #艾蜜莉的精靈百科 #野人出版
Thumbnail
推動世界的動力是愛還是自管自的﹖ 「愛」和「自管自的」顯然是風馬牛不相及的兩個概念﹐公爵夫人堅持它們的意思都差不多。這是公爵夫人使用語言的自由﹐雖然兔穴之外地上的世界沒有這樣使用「愛」和「自管自的」的習慣。 ...
Thumbnail
推動世界的動力是愛還是自管自的﹖ 「愛」和「自管自的」顯然是風馬牛不相及的兩個概念﹐公爵夫人堅持它們的意思都差不多。這是公爵夫人使用語言的自由﹐雖然兔穴之外地上的世界沒有這樣使用「愛」和「自管自的」的習慣。 ...
Thumbnail
屁孩看到我買的氣球,很認真的問我說,那個繩子綁住的地方,是海綿寶寶的雞雞嗎?
Thumbnail
屁孩看到我買的氣球,很認真的問我說,那個繩子綁住的地方,是海綿寶寶的雞雞嗎?
Thumbnail
經驗告訴愛麗絲,住在兔洞下的都是古古怪怪﹑脾氣暴躁﹑不可理喻﹑不文明的生物,所以愛麗絲開始的時候總是很謹慎。面對三張紙牌,一貫好奇心重的愛麗絲怯怯地問﹕...
Thumbnail
經驗告訴愛麗絲,住在兔洞下的都是古古怪怪﹑脾氣暴躁﹑不可理喻﹑不文明的生物,所以愛麗絲開始的時候總是很謹慎。面對三張紙牌,一貫好奇心重的愛麗絲怯怯地問﹕...
Thumbnail
柴郡貓突然說﹕ 「你今天同皇后玩槌球嗎﹖」 愛麗絲說﹕ 「我可是非常願意的,可是還沒有人請我去哩。」
Thumbnail
柴郡貓突然說﹕ 「你今天同皇后玩槌球嗎﹖」 愛麗絲說﹕ 「我可是非常願意的,可是還沒有人請我去哩。」
Thumbnail
聰明伶利的愛麗絲是明白事理的小女孩,心知柴郡貓的「你只要走得夠久,一定就會走到什麼地方」無懈可擊,於是換了一個方式提問。 「這裡住著些什麼樣的人?」
Thumbnail
聰明伶利的愛麗絲是明白事理的小女孩,心知柴郡貓的「你只要走得夠久,一定就會走到什麼地方」無懈可擊,於是換了一個方式提問。 「這裡住著些什麼樣的人?」
Thumbnail
6 Pig and Pepper: 邏輯力度 / 瘋論 豬和胡椒 九 置身在樹林和屋子之間的愛麗絲﹐對屋內屋外所發生的一切都不能理解﹐有點不知所措﹔那便走吧﹐但往哪去呢? 愛麗絲感到有點驚訝,當她看到柴郡貓就坐在幾碼外的一棵樹的樹枝上時。 柴郡貓看到愛麗絲時便笑了起來。牠剛才不是還在廚房裡
Thumbnail
6 Pig and Pepper: 邏輯力度 / 瘋論 豬和胡椒 九 置身在樹林和屋子之間的愛麗絲﹐對屋內屋外所發生的一切都不能理解﹐有點不知所措﹔那便走吧﹐但往哪去呢? 愛麗絲感到有點驚訝,當她看到柴郡貓就坐在幾碼外的一棵樹的樹枝上時。 柴郡貓看到愛麗絲時便笑了起來。牠剛才不是還在廚房裡
Thumbnail
6 Pig and Pepper: 邏輯力度 / 瘋論 豬和胡椒 七 對愛麗絲不瞧一眼的蛙僕的意見其實十分溫和而實用。 他說﹐愛麗絲的敲門不管用﹐如果愛麗絲是要人來應門的話。 另一個意思是說﹐如果愛麗絲只不過是要進去的話﹐敲門則不必。敲門畢竟是人類社會發展出來的一個習俗。 說起社會習俗﹐
Thumbnail
6 Pig and Pepper: 邏輯力度 / 瘋論 豬和胡椒 七 對愛麗絲不瞧一眼的蛙僕的意見其實十分溫和而實用。 他說﹐愛麗絲的敲門不管用﹐如果愛麗絲是要人來應門的話。 另一個意思是說﹐如果愛麗絲只不過是要進去的話﹐敲門則不必。敲門畢竟是人類社會發展出來的一個習俗。 說起社會習俗﹐
追蹤感興趣的內容從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容追蹤 Google News