Vingt et un jours de silence. Certaines vies s'effacent, d'autres persistent, tandis que je traverse ce froid immobile.
二十一天的寂靜。有些生命消逝,有些生命延續,我徘徊在這寂靜的寒冷之中。
Trois semaines déjà. Entre le trépas et la vie qui vibre, je ne suis qu'un passant dans ce froid.已過三週。在死亡與鮮活的生命之間,我不過是這寒冷中的過客。
Trois semaines ont filé. Des vies se sont éteintes, d'autres vibrent encore, et moi, je n'ai fait que passer. Quel froid glacial.
三週飛逝。生命消逝,有些生命仍在跳動,而我,我只是個過客。多麼冰冷的寒冷。
Emily Burns - Is It Just Me?
Le Reste de la Chaleur et le Passant de l'Hiver
三週的時間,足以讓一場壯烈的生命歸於沉寂,也足以讓新芽在枯萎旁倔強地探頭。
Trois semaines ont filé, un temps bien suffisant pour qu’une vie s’éteigne dans le silence, mais aussi pour que de jeunes pousses s’élancent avec obstination à côté des ruines.
我看著那具被風乾的魚骨,它曾擁抱過河流的奔騰,如今卻成了冬日岸邊最安靜的註解。
Je contemple cette arête desséchée par le vent ; elle qui jadis embrassait le tumulte du fleuve n’est plus aujourd’hui qu’une humble note de bas de page sur la rive hivernale.
有些生命在寒冷中靜止,有些生命在寂靜中震動。
Certaines vies s'immobilisent dans le froid, tandis que d'autres vibrent encore au cœur du silence.
而我,僅僅是這場生死交替中的一名過客,在零下的空氣中呼吸著這份凝固的真實。
Et moi, je ne suis qu’un simple passant dans cette alternance entre la vie et la mort, respirant cette vérité figée dans l’air glacial.
原來,世界從不因為誰的離去而停止運轉,卻會因為某個人的駐足,而留下了一抹溫柔的痕跡。
Il s’avère que le monde ne cesse jamais de tourner pour ceux qui s’en vont, mais il garde la trace d’une tendresse infinie grâce à celui qui ose s’arrêter pour regarder.
使用說明,一邊看文字一邊聽音樂,感覺會有種稱之為心流的感覺
如果這篇文字曾在你心裡停留片刻,那就像生活中有人在我身後,輕輕推了一下。
你的佇足是我下班後還能書寫文字的那杯咖啡;歡迎留言讓我知道—哪些部份是我們之間的橋樑;你的 分享,是一種安靜卻真實的力量,把這份溫暖,交到下一個需要的人手中。
如果你願意,歡迎追蹤我的沙龍。
讓我們在不喧嘩的日子裡,持續交換一些對生活仍然有感的文字。














