💽 莎賓娜・卡本特的未公開發行曲目 💽
💽 因為沒有正式發行,這裡就不附連結了💽
在一個星期二遇見你
Rain on your coat
雨落在你的外套上
Said all the right things
說著每一句剛好的話
Like you'd memorised notes
像是背過稿一樣
You called me trouble, I laughed it off
你說我是個麻煩,我只是笑笑帶過
You had that look, like you never caught
你那個眼神,像你從不會被抓住
We stayed too late, talked too deep
我們待得太晚,聊得太深
Shared every scar we were supposed to keep
把本該藏起來的傷都說了出來
I said "don't fall" he said "too late"
我說「別陷進去」,你說「太晚了」
Guess hearts don't listen when they break
大概心在碎的時候,什麼都聽不進去
And I knew, I knew, I knew
我早就知道,我知道,我知道
That this was gonna hurt me too, but I let you in anyway
這一切也會傷到我,但我還是讓你走進來
Even when my friends said, "stay away"
即使朋友都說「離他遠一點」
I should've known better
我早該更明白
Than to kiss you in that weather
不該在那樣的天氣下親你
That to love you like forever was a promise you could keep
把「愛你到永遠」當做是你做得到的諾言
I should've known better
我早該更明白
But I wore your hoodie like a sweater
但我還是把你的帽 T 當毛衣穿
Held on hoping you'd remember What you said when you said it to me
緊抓著希望,希望你會記得當時對我說的那些話
Now it's cold, and I'm alone, but at least I'm finally free
現在變冷了,我一個人,但至少我終於自由了
I should've known better, but now I know better
我早該明白,但現在我明白得更透徹了
Finally
終於
You pulled away slow like it hurt less
你慢慢抽離,好像那樣就比較不痛
Said "it's not you", it's just the stress
說「不是你的問題,只是壓力太大」
But she was in your photos by July
但到了七月,她已經出現在你的照片裡
And I was still blaming bad WiFi
而我還在怪網路不好
You said you never meant to lie
你說你從沒想騙我
But you did it with your hands, your mouth, your eyes
但你的手、你的嘴、你的眼神都在說謊
Now every street sings your name
現在每條街都像在唱你的名字
But I don't cry
但我不再哭
They're not the same
一切都不一樣了
And I knew, I knew, I knew
而我早就知道,我知道,我知道
You were too good to play it true, but I let you write your name in pen
你好到不可能是真心的,但我還是讓你用筆,在我的生命裡簽寫下你的名字
Right before it all came to an end
就在一切結束之前
I should've known better
我早該更明白
Than to kiss you in that weather
不該在那樣的天氣下親你
That to love you like forever was a promise you could keep
把「愛你到永遠」當做是你做得到的諾言
I should've known better
我早該更明白
But I wore your hoodie like a sweater
但我還是把你的帽 T 當毛衣穿
Held on hoping you'd remember What you said when you said it to me
緊抓著希望,希望你會記得當時對我說的那些話
Now it's cold, and I'm alone, but at least I'm finally free
現在變冷了,我一個人,但至少我終於自由了
I should've known better, but now I know better
我早該明白,但現在我明白得更透徹了
Finally
終於
Funny how the lesson hits in the silence you left me with
有趣的是,在你離開後的我的沈默中,教訓才降臨
You don't get to break my heart, then ask me how I've been
你不能打碎我的心,然後還問我過得怎樣
I lost the dream that kept my pride
我失去了支撐我的驕傲的那個夢
I'll wear that better than your lies
但我會把這一切穿戴得更好,比你的謊言還要更好
I should've known better
我早該更明白
Than to build a life together
不該把生命建築在那之上
On a boy who loved the pressure, but never stayed to see it grow
在一個愛著壓力,卻從不留下來看它成長的男孩身上
I should've known better
我早該明白
But you made it all seem clever
但你讓一切看起來那麼合理
Now I'm stronger, now I'm lighter
現在我更堅強,也更輕鬆
And I don't need your ghost
我不再需要你的影子
It still hurts, but now I know
還是會痛,但我知道了
I was the best thing you let go
我是你放手的人之中最好的人
I should've known better, but now I know better
我早該明白,但現在我明白得更透徹了
On my own
以己之力
✍🏻 筆記 ✍🏻
莎賓娜在這首歌唱得一樣,對方說「it's just the stress」,這不是你的問題,只是壓力太大了。不過問題是,壓力終究是雙方共做的結果,而不是莎賓娜(歌手)本人自己製造的,對方在製作出壓力後離開,把壓力留下讓歌手本人承擔,「不留下來看它留下的壓力長大」。
常常在莎賓娜・卡本特的歌曲裡看見這樣的影子,一個人不說清楚就離開,一個人撒著謊言離開,好像歌手非他不可一樣,但莎賓娜的歌一直都只是希望對方能夠把話說清楚,不要讓謊言擱著,也不要不敢承認,更不要以為自己無力到需要央求對方。這樣的歌大概是《E-mails I Can't》之後一直反覆出現的主題,也是在《Short'n Sweet》之後,有越來越多的歌,不再等待也不再為對方圓謊,而是直白地說出對方的不堪,以及自己對此的不屑。我印象很深刻應該是〈Nobody's Son〉吧,對方說需要讓自己的情緒層面成長,然後沒說清楚就不見,莎賓娜則是在演唱會中對這樣的男子一頓毒打。
還有就是〈Busy Woman〉吧,一種「你要就要,不要就不要,你以為我稀罕?我很忙的好嗎。」的語調,還是很逗趣可愛。現在想來,或許這是一種對方(莎賓娜的歌曲預設是男性)無法承受說出實話的壓力,結果竟自顧自地把這種迴避式的壓力處置機制美化成為對方好、和平結束。不過,這或許只不過是對象自顧自憐的美化善良形象的腦補吧。莎賓娜用有力的自我形象、歌曲和力道,將這些遮羞布一一打碎。🫶🏻 很喜歡這種有力量的誠實快嘴形象🫶🏻



















