更新於 2021/03/08閱讀時間約 2 分鐘

[譯集・日譯中英] 余計なうた [sasakure.UK]

多餘
多餘

余計なうた|多餘的歌|The Unwanted Song

蓋つきの世界
帶著蓋子的世界
The world with a lid
正解はあるのかないのか。
到底會否有正確的答案?
Whether there’s the answer or not?
二月目、世界
第二個月的、世界
The world of second month
見通しはあるのかないのか。
究竟會否有透徹的洞察?
Whether there’s a foresight or not?
サカサマの渋滞
顛倒的堵塞
The reversed congestion
”もういいよ”は また明日?
「已經夠了」是指 明天見?
“That’s enough” means See you tomorrow?
掬うべきか 沈むべきか
該撈起來嗎? 還是該任其沉淪?
Should I scoop it? Or sink it?
巣食うべきか 救うべきは…?
該盤據於此嗎? 該拯救的是……?
Should I prey on it? What I should save is…?
痛みとか悲しみとか
痛苦啊悲傷之類
Things like pain and sorrow
未完成の終末に
未完成的終結
Those unfinished end
流されないように
為了不被它們沖走
For not being flushed away by them
余計な事ばっか
總是在思考
I’ve been always thinking about
考えてるんだよ
多餘的事情
Only the unwanted things
あなたとまた笑いたい 夢みたい
想再次與你一同歡笑 一同做夢
Wanna laugh with you again Dream again
未完成な週末で
在未完結的週末
In the unfinished weekend
”余計なお世話だ”って
說著「多管閒事」
Saying “What an unwanted help!”
呆れていいよ!
翻著白眼也好啊!
Feeling ridiculous, that’s great!
だから
所以啊
So
「また生きて、会いましょう。」
「請活著、再次與我相會吧!」
“Please stay alive and come to see me again.”
余計な世界だろ
很多餘的世界對吧
What an unwanted world, right?
また明日。
明天再見。
See you tomorrow.

Original Japanese Text

THANKS FOR WATCHING

分享至
成為作者繼續創作的動力吧!
© 2024 vocus All rights reserved.