就是鹽嘛,我懂。不過幾乎所有食譜在備料清單中都建議使用 kosher salt。我知道很多單字來自於品牌,例如 Klneenex、Zerox、Ziploc,分別指稱面紙、影印、夾鏈袋,kosher salt 不說 salt,難道是某個特別有名的牌子?
先說 kosher 這個字,它源自希伯來文,意為適當的,即符合猶太教戒律及處理程序的食物。與 kosher salt 相對的是 idoized salt。後者即加碘鹽,亦常見於餐桌所用的精鹽,又稱 table salt。由於結晶細緻,純度高,容易吸附空氣中的水分,所以往往添加矽鋁酸鈉(sodium aluminosilicate)、磷酸鈣(tricalcium phosphate)、矽酸鎂(magnesium silicate)等化合物防止結塊。相反的,kosher salt 不含添加物,結晶大且粗糙,純度低,容易溶解也容易附著在食材表面,是廚師的愛用鹽種(有些廚師認為加碘鹽會產生苦味)。又因為猶太教用這種粗鹽脫去生肉血水,在美國被稱為 kosher salt(猶太鹽),在世界其他地方則稱為 kitchen salt。
kosher salt vs. kitchen salt
根據 2018 年的世界猶太人口統計,美國猶太人口共計 5,700,000 人,僅次於以色列 6,558,100 人,遠多於英國、德國、法國、加拿大、荷蘭、比利時等世界其他地區的猶太人口總和。所以我推測這可能是廚房用粗鹽在美國更常被稱為 kosher salt 的原因。