方格精選

「太放縱、做過頭」的英日文有這麼這多講法

閱讀時間約 6 分鐘
縱情、縱樂、縱酒過度,玩過頭、跑過頭、嗨過頭。同樣都是「超過合理程度」的概念,在英日文有各種不同表達方式,但每一種的語意都稍微不同。「cut loose」和「get carried away」、「羽目を外す」和「調子に乗る過ぎる」是差在哪裡?來看看你能不能區別出它們的些微差異。

let 某人 loose / cut 某人 loose /turn 某人 loose

[lɛt 某人 lus / kʌt 某人 lus /tɜrn 某人 lus]

形容詞loose是鬆脫的狀態、鬆鬆的,在這裡是個補語,補充形容前面的某人是鬆脫的狀態。請你先想像某個人被象徵著情緒壓力的鎖鏈綁著。let loose是讓(let)某個人變成鬆鬆的,能夠鬆脫鎖鏈;cut loose是把某人身上的鎖鏈剪開(cut),讓他變成鬆脫的狀態;turn loose是把某人鎖鏈上的鎖頭轉開(turn),讓他變成鬆脫的狀態。讓情緒、道德或常規的壓力、壓抑或拘束從人的身上鬆脫開來,就是好好解放並無拘無束地放縱。
Cut yourself loose, man. Go to a bar(酒吧) and grab(用手抓一把) yourself a beer(啤酒).
放縱(放鬆)一點老兄,去酒吧喝杯啤酒吧。
They let themselves loose with beers and ended up(落入...下場、以...收尾) in a fight(打架) with neighbors(鄰居).
他們喝酒放縱結果跟鄰居打了起來。

get carried away [gɛt ˈkærid əˈweɪ]

這裡的get不是字面上的「得到」,而是「be、is、are」的意思,後面可以接形容詞。你可能會問get既然和be一樣,那差異在哪?網路上的解釋大多蠻複雜難懂,但簡單來說,be只是單純描述狀態,而get則多了一種動態感、動作感。be married是單純講已經有婚約的狀態,是有婚約的;get married是的語感是原本沒有婚約,結果變成有婚約狀態,這個「變成」就是一種動作感。
動詞carry是攜帶,away是離開,carry away是帶走。把carry改成被動形的carried之後,carried away是「被帶走的」。如果有人的情緒是(be)被帶走的(carried away),代表他的心思都被某個事物抓走了,入迷到失去克制,就太放縱了。
I admit(承認) I got carried away with my new guitar(吉他). I’ll won’t play it past(超過) bedtime(撲床的時間) again.
我承認玩新吉他玩得太放縱了(玩過頭),我不會再玩到超過睡覺時間了。
I used to (過去曾) get carried away with Madonna and buy(買) another(另一個) copy(複本) of all her singles(單曲).
我以前曾太過著迷瑪丹娜,每張單曲都要多買一張。

enjoy yourself too much

[ɛnˈʤɔɪ jərˈsɛlf tu mʌʧ]

這句話意思是太過(too much)享受(enjoy)你自己(yourself)了,想當然是放縱過度了。
Don’t enjoy yourself too much.
你別自己嗨過頭了。

go too far / take it too far

[goʊ tu fɑr / teɪkɪt tu fɑr]

不論是走(go)得太遠(too far)走過頭,或是把某件事(it)帶到(take)太遠的地方,都是把事情做過頭的意思。
We did(確實是) have some fun last night, but we went a little too far (took it a little too far) and broke(弄破) our neighbor’s(鄰居的) window(窗戶).
昨晚的確蠻好玩的,但我們有點玩過頭,把鄰居的窗戶打破了。

羽目を外す (はめをはずす)

「羽目」是一種長條狀的板材,用來包覆固定住建築體的結構。
羽目板
「外す」是取下、卸下。聯想一下,如果把羽目板從建築體卸下,建築的元件不就宛如無拘束般恣意掉落了嗎?一個人就像一個冠冕堂皇的建築一樣,如果把代表你門面的羽目板都卸掉,你就像脫韁野馬一樣形象也都不顧了,恣意放縱。
掉了羽目板的建築
日本のハロウィーンパーティは今日が本番です。東京渋谷など,若者が集まるところでは,羽目を外す若者を取り締まるために警官が待機しています。
日本的萬聖派對是在今天正式登場,警察在東京涉谷等等年輕人聚集處駐守,要取締過度放縱的年輕人。

はしゃぎ過ぎる (はしゃぎすぎる)

「はしゃぎ」的漢字是寫「燥ぎ」,有鼓噪、喧鬧、歡鬧、吵鬧嬉戲的意思。「はしゃぎ過ぎる」自然是鬧過頭、嗨過頭、玩過頭了。
遊んでいる愛犬がはしゃぎすぎてしまい、コントロール不能になってしまったことはありませんか?
你家愛玩的愛犬是否曾玩過頭不受你控制?
『101匹わんちゃん』のエマ・ストーンは、スパイス・ガールズの公演で友人の肩に乗りながらはしゃいでいたところ、地面に落下し怪我を負ったという。
飾演【101忠犬】真人版的艾瑪史東在看辣妹合唱團演唱會時搭坐在朋友肩膀上,過程中太過興奮,據傳跌在地上受了傷。

調子に乗り過ぎる(ちょうしにのりすぎる)

「調子」是人事物的進行、進展狀態,「乗る」是搭乘、搭上,搭在某個狀態上,也就是處於某個狀態。如果你處於某件事發展的狀態(例如打球),卻在這狀態中待太久、待過頭了,結果耗盡或損耗了這狀態(例如耗盡體力),就太得意忘形、做過頭了(例如被人蓋火鍋)。
調子に乗る過ぎるなよ。
你別太過頭 / 別太得意忘形。
ついつい調子に乗ってお酒を飲み過ぎた。
不知不覺中太嗨,喝太多酒了。
テニスで調子に乗る過ぎて怪我してしまった。
打網球時自以為狀態很好結果不小心受傷了。

やり過ぎる(やりすぎる)

這句完全是中文所說的做(やり)過頭(過ぎる)。
最近バイオハザードをやりすぎて曲がり角があると「あ、出るぞ」と反射的に感じてしまう。
最近玩【生化危機】玩過頭,只要看到轉角會下意識感覺有怪物要跑出來。
あんなをことしてやり過ぎじゃないですか。
做那種事不會太過分嗎?
更多生活好用的英日文都收錄在「擊破你的怪怪英日文」專題,喜歡我作品的話一定要追蹤或訂閱我的專題喔! 🙏🙏🙏
為什麼會看到廣告
想成為英文通、日文通, 或想兩者雙修? 每週各一次英文和日文學習帖, 跟我一起從電影戲劇、電玩和老外互動中學到實用外文。 最推薦給英文系、日文系、翻譯系、觀光旅遊系、傳媒系背景的大大, 想自學的上班族、家庭主夫婦、各種鄉民都歡迎, 踏進我的沙龍,開啟提升外語技能的未來。
留言0
查看全部
avatar-img
發表第一個留言支持創作者!
這句話是電影裡常出現的台詞,也是生活中遇到燙手山芋的事情或難以對付的對手時,常會被人家勸告的話。當然你可以說「You’d better be careful」和「気を付けたほうがいいよ」。但如果有更高竿的講法,你想知道嗎?
“change the topic”是我們想和外國人換話題時必講的英文,但很少人知道車排檔也會被外國人拿來表達轉換話題。如果你知道這非常口語的用法,代表你夠道地。除了英雄主義之外,美國的酷文化也反映在英語中。不直接說「換話題」,而用暗喻的方式說「換檔」,感覺就比較潮。但為何排檔和換話題會扯上關係呢
大家或多或少都遇過不掌握所有細節就渾身不舒服的人,我們會稱他們為控制慾旺盛的控制狂。說到控制慾很強,你會照字面,講成He is strong control desire嗎?千萬別啊,施主。控制慾三個字不用照字面翻譯,也能用道地的英日文講出來。
你知道什麼是「pinch me moment」嗎?如果美國人對你說「這就是捏我的時刻 (This is the pinch me moment)」,你解讀成「喔,現在該捏你臉了」然後給他捏下去,美國人真的要臉上三條線了。可別誤會美國人的意思啊!
假如別人只是做了什麼動作,自己卻可能想太多誤會了,這時朋友會對自己說「你不要想那麼遠啦」。又或者假如別人說哪天大家有空的話約一約一起出國玩,自己卻急著逼問是哪天出發、要住哪間飯店,朋友會說「現在想那麼多幹嘛,先存錢再說啊。」希望對方的思緒別跳那麼遠的時候,該怎麼用英日文說呢?
時不時會在新聞看到的橋段:店家遇到蠻橫不講理、刻意惡搞的奧客,最後直接退錢請客人走人。客人這時不再繼續鬧怎麼會叫做奧客,所以最後店長叫警察要把他架走,奧客說「不用你們抬!我自己會走!」。「請別人走人」和「我自己會走」這兩句話在英文會怎麼說呢?
這句話是電影裡常出現的台詞,也是生活中遇到燙手山芋的事情或難以對付的對手時,常會被人家勸告的話。當然你可以說「You’d better be careful」和「気を付けたほうがいいよ」。但如果有更高竿的講法,你想知道嗎?
“change the topic”是我們想和外國人換話題時必講的英文,但很少人知道車排檔也會被外國人拿來表達轉換話題。如果你知道這非常口語的用法,代表你夠道地。除了英雄主義之外,美國的酷文化也反映在英語中。不直接說「換話題」,而用暗喻的方式說「換檔」,感覺就比較潮。但為何排檔和換話題會扯上關係呢
大家或多或少都遇過不掌握所有細節就渾身不舒服的人,我們會稱他們為控制慾旺盛的控制狂。說到控制慾很強,你會照字面,講成He is strong control desire嗎?千萬別啊,施主。控制慾三個字不用照字面翻譯,也能用道地的英日文講出來。
你知道什麼是「pinch me moment」嗎?如果美國人對你說「這就是捏我的時刻 (This is the pinch me moment)」,你解讀成「喔,現在該捏你臉了」然後給他捏下去,美國人真的要臉上三條線了。可別誤會美國人的意思啊!
假如別人只是做了什麼動作,自己卻可能想太多誤會了,這時朋友會對自己說「你不要想那麼遠啦」。又或者假如別人說哪天大家有空的話約一約一起出國玩,自己卻急著逼問是哪天出發、要住哪間飯店,朋友會說「現在想那麼多幹嘛,先存錢再說啊。」希望對方的思緒別跳那麼遠的時候,該怎麼用英日文說呢?
時不時會在新聞看到的橋段:店家遇到蠻橫不講理、刻意惡搞的奧客,最後直接退錢請客人走人。客人這時不再繼續鬧怎麼會叫做奧客,所以最後店長叫警察要把他架走,奧客說「不用你們抬!我自己會走!」。「請別人走人」和「我自己會走」這兩句話在英文會怎麼說呢?
你可能也想看
Google News 追蹤
Thumbnail
如果糾纏是一種任性,那麼放手是甚麼? 小時候的放手是一時興起,說不見便狠心拋下, 那是一種任性,放手了便海闊天空,轉身不見, 習慣了這樣的對待,讓我的壞習慣予取予求。 即使消失的無影無蹤,你也不曾死纏爛打; 即使掉落也不會被你手握拾起。 那樣的份量無法引起你的波瀾,若無其事般的日常。
Thumbnail
「放下」是不為了達到自己的目的而操縱別人,而是允許別人 掌握自己的命運。 不表示停止關懷,它意味著我無法為別人做這件事。 不是將自己隔離,而是了解到我不能控制別人。 是不試著去改變他人或責怪他人,它是發揮自己最大的潛能。 是不刻意促成什麼,它是讓自己從自然的因...
Thumbnail
「跳出舒適圈」這個詞,在前幾年很像口號一樣 我也曾經在這裡面一直打轉過 那時候的我一直拼命地 改變東 改變西 好像拼命得要跳脫那個也許本來就不存在的框架 直到後來我才發現 原來我的舒適圈是『一直改變』 所以如果我要跳出舒適圈 那不就等於『什麼都別做』
Thumbnail
我們習慣"操控式的安全感" 放手,全世界最簡單的動作,卻藏著全宇宙最難挨的煎熬 放手不是放棄 而是信任與交託 人性基本上是固執的,"放下"不是一種天性的選項,完全是煉出來的,是環境逼出來的,是年齡熬出來的。我們習慣把安全感建立在穩定的外在環境中,建立在金錢、地位跟信譽 1.放手須先有把握
Thumbnail
作者的話: 發現有些朋友對抽牌時的用詞很疑惑,所以特地畫了一篇專門解釋用~ 控制也有「把自己繃得太緊」的含意, 有點像是為了實現計劃、承諾,感受不到一開始的制定計劃時的動力的感覺。 通常這些人意志都很堅定,所以會更追求實踐目標, 所以比起"不要控制!!",更像是在說"太多了~你放掉一點,事情
Thumbnail
事物是一體兩面的,我們不會輕言放棄,卻也可以勇敢放手!
Thumbnail
放手是一種成全,好比一對夫妻,即使離婚了,無論是什麼原因,只要願意放手,那麼,表面上看來或許輸的徹底,實際上卻是贏了,因為成全了對方也成全了自己。比如:你成全了自己的自由與快樂,過著你想要的生活;你成全了自己的天空,任你自在的翱遊天際;你成全了自己的世界,為自己的世界點綴了任何的色彩,
Thumbnail
轉身離開 剩下的自由 卻是另一種 束縛
Thumbnail
「如果你想得到自由,唯一要做的就是放手。」 在《朝聖者》第一次讀到這句時,不太能理解當中的意義,第二次讀到這一句,是主角將這句話傳給另一個人,我突然好像明白了什麼似的。 什麼是自由?對我來說,自由就是可以隨時隨地做自己喜歡做的事,並且可以隨心隨意拒做自己不喜歡的事。不管做什麼都是真心的選擇,
Thumbnail
如果糾纏是一種任性,那麼放手是甚麼? 小時候的放手是一時興起,說不見便狠心拋下, 那是一種任性,放手了便海闊天空,轉身不見, 習慣了這樣的對待,讓我的壞習慣予取予求。 即使消失的無影無蹤,你也不曾死纏爛打; 即使掉落也不會被你手握拾起。 那樣的份量無法引起你的波瀾,若無其事般的日常。
Thumbnail
「放下」是不為了達到自己的目的而操縱別人,而是允許別人 掌握自己的命運。 不表示停止關懷,它意味著我無法為別人做這件事。 不是將自己隔離,而是了解到我不能控制別人。 是不試著去改變他人或責怪他人,它是發揮自己最大的潛能。 是不刻意促成什麼,它是讓自己從自然的因...
Thumbnail
「跳出舒適圈」這個詞,在前幾年很像口號一樣 我也曾經在這裡面一直打轉過 那時候的我一直拼命地 改變東 改變西 好像拼命得要跳脫那個也許本來就不存在的框架 直到後來我才發現 原來我的舒適圈是『一直改變』 所以如果我要跳出舒適圈 那不就等於『什麼都別做』
Thumbnail
我們習慣"操控式的安全感" 放手,全世界最簡單的動作,卻藏著全宇宙最難挨的煎熬 放手不是放棄 而是信任與交託 人性基本上是固執的,"放下"不是一種天性的選項,完全是煉出來的,是環境逼出來的,是年齡熬出來的。我們習慣把安全感建立在穩定的外在環境中,建立在金錢、地位跟信譽 1.放手須先有把握
Thumbnail
作者的話: 發現有些朋友對抽牌時的用詞很疑惑,所以特地畫了一篇專門解釋用~ 控制也有「把自己繃得太緊」的含意, 有點像是為了實現計劃、承諾,感受不到一開始的制定計劃時的動力的感覺。 通常這些人意志都很堅定,所以會更追求實踐目標, 所以比起"不要控制!!",更像是在說"太多了~你放掉一點,事情
Thumbnail
事物是一體兩面的,我們不會輕言放棄,卻也可以勇敢放手!
Thumbnail
放手是一種成全,好比一對夫妻,即使離婚了,無論是什麼原因,只要願意放手,那麼,表面上看來或許輸的徹底,實際上卻是贏了,因為成全了對方也成全了自己。比如:你成全了自己的自由與快樂,過著你想要的生活;你成全了自己的天空,任你自在的翱遊天際;你成全了自己的世界,為自己的世界點綴了任何的色彩,
Thumbnail
轉身離開 剩下的自由 卻是另一種 束縛
Thumbnail
「如果你想得到自由,唯一要做的就是放手。」 在《朝聖者》第一次讀到這句時,不太能理解當中的意義,第二次讀到這一句,是主角將這句話傳給另一個人,我突然好像明白了什麼似的。 什麼是自由?對我來說,自由就是可以隨時隨地做自己喜歡做的事,並且可以隨心隨意拒做自己不喜歡的事。不管做什麼都是真心的選擇,