更新於 2022/01/02閱讀時間約 3 分鐘

「与」是簡體字嗎?是日本符號嗎?受盡委曲的「与」!

四大由來造化功有聲玄貴裡頭空莫嫌不與凡夫說只為宮商調不同吳清田老師
四大由來造化功 有聲玄貴裡頭空 莫嫌不與凡夫說 只為宮商調不同 吳清田老師
由於工作及個人興趣的關係,時不時會在網路上找一些跟漢字有關的資料。
幾天前,無意間看到了這篇文章↓
被聳動標題抓住眼球的我,忍不住點進去看了一下內容。
看完之後,有一點啼笑皆非的感覺。我要強調的是,我並沒有任何嘲笑的意思,更對作者能有一位得到好老師的關心,感覺到師生間的溫情。
我只想對文中提到的,「与」是一個日本符號,表達一些我的想法。

「与」這個字在什麼時候出現呢?
答案是,早在「楚系簡帛」時期就有了。楚系簡帛是出土於六朝時期楚國竹簡帛書的統稱,也就是比在紙上書寫出現得更早。
到了《說文解字》注釋「与,賜予也。一勺為与,此与與同。」,將一勺食物給予他人者,与也。由此可見,「与」字是個會意字,當作動詞來用,而且「与」跟「與」是一樣的。

平常我們用的「與」呢?
「與」在金文時期也出現了,依字意是用雙手捧臼,把臼中之物給予他人的意思,也是一個動詞。
而《說文解字》上注釋,「與,黨與也。从舁从与。」此時「與」的用法是互相依附,結為黨與(今黨羽的古字用法),此時倒轉變成名詞了。
以上說來,不但「与」跟「與」是在同個期間並存的,而且使用上經常交替使用,不僅大書法家王羲之寫過,宋代蘇東坡也寫過,難道他們也都是日本人嗎?
与_王羲之
与_蘇軾
我曾在之前的文章寫過,民國成立後,一直有推行簡體字取代目前台灣使用傳統字的呼聲,而「与」就在主張簡化的1935年8月公佈的《第一批簡體字表》中。
1935年8月公佈的《第一批簡體字表》

「今日告予君,与字本來有,莫看是簡化,与與乃同義」
「与」跟「與」可以當成同義字。但若是把「与」字當作中國的簡化字,或「与」是採用日本符號,均是錯誤的看法。事實上它就是一個本字,是傳承自古文字的一部分。
前幾年的繁簡之爭中,總是有為數不少的人認為,中國簡化字將漢字傳統文化的優美意涵,改得雜亂無章,既無條理,又無定則,對其大肆批評。非常可惜的是,這些人並未研讀過傳統研究古書中詞義的學科,也就是訓詁學,甚至對書法字帖的認識也不多,更忘了往昔交通來往、書信傳遞,不如今日方便不說,地域廣大,筆紙皆貴,書寫困難,拓在石碑上的字或筆畫,經常可能隨著時光流轉而消失。可以識字更是大戶人家的特權,民間人家為求書寫快速簡便,於是出現了在民間使用的俗字。
現在中國用的簡化字,其實有不少採用行書或草書將其簡化,或是將過去曾出現過的民間俗字收納進去,有些字更是用回本字而已,只是你不知道而已。
想知道更多?好,等我哪天再開課吧!
本文同步發表於《雲游華語》
如果你已經看到最後,
歡迎來【免費支持我】
請按下方的【拍手五下】,讓我有機會獲得內容創作的酬勞喔~
創作不易,需要你的友情支持!

分享至
成為作者繼續創作的動力吧!
© 2024 vocus All rights reserved.