2022-03-30|閱讀時間 ‧ 約 3 分鐘

金剛經笈多譯本白話釋義 (0-0)

序 (笈多小傳)
笈多,全名達摩笈多 (dharmagupta),意譯為法密。俗姓弊耶伽囉 (vyāghrá),意譯為虎,南印度 (舊稱南賢豆) 羅囉國人。
笈多在二十三歲時,前往中印度的鞬拏究撥闍城,於究牟地僧伽囉磨之寺院落髮出家,改名為法密;出家後,他遊歷了大小乘的許多國家和僧寺,遊方弘法。
後來,他聽到北路的商人說遠地的東方有大支那國,崇信佛法,心嚮往之,便與幾位僧人結伴而行。他們一行人六人先往迦臂施國,二年期間,笈多和其中僧人一共四人遍歷了該國諸寺。
迦臂施國位於雪山北面,為舊時絲綢之路北路會合之處,商旅往來眾多,他們四人從迦臂施國跨越雪山,沿途經過薄佉羅、波多叉拏、達摩悉鬢多等國,又到了渴羅槃陀國,停留一年,之後,又前往沙勒國;在沙勒國,同行的一人萌生退志,先回老家了,其餘的三人則在沙勒國住了二年。
接著,一行人又前往龜茲國,在那裡住了二年,龜茲國王很喜歡他們,想把他們留下來,但笈多志在前往支那國,便在某一天,帶著其中的一個僧人偷偷地離開龜茲國,往烏耆國的阿爛拏寺。
又過了二年,二人來到高昌國,在高昌國的二年期間,沒有什麼宣述,接著,他們到了伊吾,在那裡停留一年;在伊吾,正好碰上戰亂,他們只好轉入西南避難,沿路上都是砂磧,水草匱乏,四顧茫然,方道迷失,踟蹰進退,歷經千辛萬苦,終於到了瓜州。
經過多年的跋涉,當初與他一同東來的僧人,有的留在當地接受國王的供養,有的折返回家,有的在途中失散,最後到達漢地時,只有他一人。他獨顧單影,屆斯勝地,靜處思之,不禁悲喜交集。最後,笈多蒙皇帝敕召,進入京城,在大興善寺接受供養,於寺中譯經,時乃隨開皇十年 (590 年) 冬。其後,隋煬帝又敕召他至洛陽上林園的翻經館譯經。(續高僧傳卷第二)
笈多的金剛經翻譯,乃是逐字對應,一個梵文字,對應一個中文字,印度梵語的文法順序完全沒有更改。這對於研究比對金剛經的中譯本和梵文的原文有著不可磨滅的重要價值。

分享至
成為作者繼續創作的動力吧!
© 2024 vocus All rights reserved.