【跟著日本人學】怎麼用日文婉拒合作對象的邀約又不失禮?

最近跟日本製造業客戶洽談廣告合作,想到這兩年日本疫情讓許多日本企業縮手砍廣告預算,就覺得還真難談下去,但該做的「艾撒子(あいさつ,台語的「打招呼」)」還是要做,順便探聽日本企業的現況。當然最後還是被婉拒,但我觀察到對方真不愧是日本高管,婉拒的措辭寫得可圈可點,你要不要也來學學?
以下我會重點引用這位高管的信件內文,附上中譯版和拼音版給大家對照。還會結構性分析它整篇書信的寫作手法(說話技巧),看看他是怎麼婉拒別人,還能讓別人不會聽得不舒服。
請注意以下我以粗體字標示的句子。
原文與中譯:
付費訂閱
分享至
成為作者繼續創作的動力吧!
從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容

作者的相關文章

外語自學大丈夫!語感王私藏祕笈 的其他內容

你可能也想看

發表回應

成為會員 後即可發表留言
© 2024 vocus All rights reserved.