其實這問題我已經注意一陣子了,但人生實在是有太多事,所以這問題就如同阿嬤買回來卻忘記要煮的菜,被擱置在乏人問津的角落,直到這兩天才又重見天日,真是可喜可賀。
為什麼中文影片要有中文字幕?
不知從何時開始,網路影片已佔據了現代人大部分的生活,不論是網紅、Youtuber、企業廣告宣傳等等,幾乎所有的資訊都在媒體串流上蓬勃發展,這樣的進步是事實,也是人類文明之幸。雖然世下的資訊傳播設備已有大幅成長,但其傳播的核心仍不跳脫幾項無法更移的重要因素,語言即是其中之一,也是本篇文章要提到的重點。
這個問題在現今的論壇或相關網站上討論較少,而且也非近日才更新的看法或資訊,總之這問題我想大概沒幾個人會去深入研究,但其實這正深深影響中文人士在語言使用上的習慣,甚至間接影響學習。
字幕的誕生原因我想很簡單,不外乎就是方便觀賞者能夠辨識影片中的人物所說的每一句話,每個人講話的語氣或腔調都不太相同,這可能會導致觀看者一時之間難以理解其意,又若剛好是關鍵的字句或隱喻,可能會間接影響整個語境的理解。字幕有它存在的理由,但就上述所提,「中文人士」觀看「中文影片」是否需要字幕,就有很多可以討論的地方。
1.字幕太多餘:
身為台灣人,本身就是講中文(或稱華語),老實說觀看中文影片根本不需要字幕,如果影片中因為沒有字幕而看不懂,那要如何應付一般的日常會話?人與人面對的談話是沒有字幕的,而且日常會話更容易出現特別的腔調或用語,或是受到當下的環境的不同而影響聽覺。既然這樣的對話都OK,那為何影片沒有字幕就會認為無法適應?這顯然說不通。
2.有關聽障人士權益:
字幕的誕生對聽障人士來說,的確帶來許多方便,雖然少了一些原始的刺激,但說話者的意思透過字幕也能大略清楚。然而如果這是被當作中文影片需要字幕的理由,那為何國外影片沒有一同跟進?如果有在關注國外的影片的朋友就能略知一二,比如日本或歐美國家,他們的影片本身是鮮少有字幕的,頂多就是上一些關鍵字的字卡,用以輔助觀看者閱覽。照上述來說,難道是外國人不重視聽張人士的權益嗎?還是只有中文圈有聽障人士?這顯然也說不通。
3.重點到底在哪:
影片,顧名思義就是以動態影像為主的媒體工具,其中又包括聲音、光線、劇情安排,或是當今最常看到的業配,都是製成影片的重要因素。現在假設一個狀況,我在欣賞一部五分鐘的Youtube影片,在這五分鐘以內,我的視線會出現一個很有趣的現象,就是一直在影像與字幕之間徘徊,每當出現一組新的字幕,我就必須把視線移至下方,在快速拉回影像中。如果是透過手機或是筆電觀賞,可能沒什麼感覺,但想像一下你坐在一個超大螢幕前面的第一排,當你在觀看有字幕的影片時,你就必須一直擺動你的頭,持續上上下下,想必五分鐘後脖子就會開始痠了吧,你的頭其實就等於是放大版的眼球,在你用手機或筆電看影片時,就會一直來來回回擺動,久而久之也會增深眼睛的疲勞度。而另一方面,拍攝者所拍攝的影像或風景,可能也因為在視線不斷來回之下相形失色,一些重點可能會被忽略掉。
4.語言學習的習慣養成:
一般來說,學習一項外語不會脫離「聽、說、讀、寫」四個方向,原則上這也是學習語言的順序,所以學習語言首重「聽力」,從出生開始,父母會不斷發出聲音讓小寶寶去聽認,小寶寶在接收到一定程度之後,便會開始模仿父母所傳授的聲音,進而開始「說」,在大量的練習之後,就可以變得跟正常人一樣流暢說出完整句子(後兩項「讀、寫」非本文重點,暫不討論)。從我學生時期開始,學校會購買英文雜誌,藉此安排聽力考試,然我從國小到大學,聽力始終不見起色,明明已聽完一輪CD,考試時依然非常陌生。回到本章重點,台灣不管是電視節目或是網路影片,都含有大量的字幕,從小就養成「看字幕」的習慣,導致在嘗試學習外語時,容易萌生不安感,當聽不清楚播放的內容時,便會下意識去看逐字稿,到後來聽力效果大打折扣,等到正式考試,甚至是需要與外國人交談時,就容易怯場或一知半解,也間接影響往後學習外語的信心。
5.美感破碎:
在影片下方嵌上字幕,勢必得挪出一些空間來容納字句,此舉會破壞影片整體觀感,畫面也會容易凌亂,東一句西一句地參入,如同有影片當作背景的部落格,完全失去影片存在之意義,台灣電視新聞就有類似的問題,過多的跑馬燈與標題暴力擺放,美感分數甚低,觀眾也會看得吃力。
上述所提出的觀點,原則上是以一般的中文影片去做分析,倘若像是咬字不清、藝術性偏高的歌曲和戲劇,或是外語影集的翻譯,那當然是另當別論,在這樣的情況下,字幕則可以幫助我們得到更好的理解。
結論:
字幕的氾濫已經產生對觀看者的不良影響,不論是視覺上、健康上或學習上,都會有不好的後遺症,在這個商業媒體如此蓬勃的時代,如何在資訊傳達與影片品質之間達到適合的平衡,也正考驗著各個媒體創作者與整體網路環境。