「Vたもんじゃない」的用法

更新於 發佈於 閱讀時間約 3 分鐘
食べられたもんじゃない
「ものではない(=もんじゃない)」表示社會常識、規範規矩中的「不該」「不能」「不可以」「不可能」等等意思。
「Vるものではない(=Vるもんじゃない)」用於忠告、告誡、規勸等等場面。

人は外見で判断するものではない。人是不能用外表來做判斷的。我們不該以貌取人。
先生にタメ口で話すものではない。你不該對老師使用輕鬆隨便的口吻說話。<應該要使用敬語>
一度失敗するくらいで、くよくよするもんじゃない。不要因為只失敗過一次,就變得愁眉不展垂頭喪氣。
陰で人の悪口を言うもんじゃない。不可以在背後說別人壞話。

而「Vたものではない(Vたもんじゃない)」則是用於強烈的否定,表示不可能做得到或無法那麼做。通常用於負面評價上,但「捨てたものではない」的用法卻是用於褒義。

ゆとりも捨てたもんじゃないってことか。那就是說,寬鬆世代也不是一無是處嘛。<捨てたもんじゃない→不應該丟棄,還有用處>
彼の提案は捨てたものではない。他的提案還是有可取之處的。
この世の中もまだまだ捨てたもんじゃないよ。人間還是有溫情的。這世界還是有溫暖的。
この先どうなるか分かったものではない。接下來會變怎樣,沒人能預料。<分かったものではない→無法了解,不可能知道>
今回の行動は決して褒められたものではないが、人を助けるためなら、ま、許されてもいいでしょう。這次的行動絕對不是一個值得稱許的行動,但如果是為了救人,那麼我想應該是可以被原諒的吧。<褒められたものではない→不能夠稱讚、無法稱讚>
朝から晩までこき使われてはたまったものではない。從早到晚都被人任意使喚,這工作真不是人幹的。<たまったものではない→受不了,無法忍受>
こんなまずいもの、食べられたもんじゃない。這麼難吃的東西,根本就不是人吃的。<食べられたもんじゃない→沒辦法吃,不可能吃得下去>
今日のステーキは食えたもんじゃなかったね。今天吃的牛排真是難以下嚥啊。<食えたもんじゃなかった→表示很難吃,難以下嚥>
彼の歌とても聞けたもんじゃない。他唱的歌真的是難聽到了極點。<聞けたもんじゃない→聽不下去、很難聽>
こんなこと、親に相談できたもんじゃない。這種事情根本不可能跟父母親商量的。<相談できたもんじゃない→不可能商量、無法商量>
この経済紙は専門用語が多く、素人の私が読めたものではない。這份經濟類報紙專門術語這麼多,根本就不是我這種門外漢讀得懂的。<読めたものではない→讀不懂、不可能讀懂>
口の先では済まない事をしたと言ったが、腹の底では何を思ってるか知れたもんじゃない。他嘴巴上是說做了對不起我們的事,但肚子裡打著什麼算盤就不知道了。<知れたもんじゃない→無法知道,不可能知道>
夢も希望もあったもんじゃない。根本就沒有什麼夢跟希望。<あったもんじゃな→根本就不會有,根本就不應該有>
神も仏もあったもんじゃない。這世界根本就沒有什麼神啊佛的。
自由も何もあったもんじゃない。→根本就不會有什麼自由這種東西。
うるさくて宿題も何もあったもんじゃない。吵得根本就不要說什麼寫作業了。
この子はいたずらで油断も隙もあったものじゃない。這個孩子是個淘氣鬼,真的一刻都不能大意。
PS:圖檔取自「illust AC」網站。
為什麼會看到廣告
詳解N1單字,透過大量的例句,掌握單字的正確語意與用法。
留言0
查看全部
avatar-img
發表第一個留言支持創作者!
Q:老師,我今天出去玩,看到扭蛋機上有一句日文。 すべての選ばれし子供たちへ 請問這裡的「選ばれし」的「し」是什麼意思? Q:直接了當地說,這裡的「し」是表示過去的動作或狀態,現代文中會使用過去助動詞的「た」來表示。 是的,這是古文的用法。一般會認為說,我又不讀古文,古文的用法跟我沒什麼關係。然而現
Q:請問「入(はい)る」跟「入(い)る」有什麼不同? A:首先,從意義上來說「入(はい)る」跟「入(い)る」並沒有什麼不同,兩者皆有「進入」的意思。但在現代文當中,要表示「進入」的意思時,幾乎不會使用「入(い)る」而只會使用「入(はい)る」。而「入(い)る」是屬於比較古語的用法,因此多用於古語的文
Q:請問以下句子中的「せん」是什麼用法,我查遍了辭典都查不到。 彼の動きを制止せんばかりに、一目きつく睨む。 A:這裡的「せ」是「する」(古語的形態為「す」)的「未然形」。這是古語的殘留,常出現在「せずに(=しないで)」「せねばならぬ(=しなければならない)」「せざるをえない(=しないわけにはいかな
經常在看日文的報章雜誌時,會發現在句子中間有時會插進一個「あろうことか」的短句,這個「あろうことか」到底是什麼意思呢? 「あろうことか」的語意是「可以有這種事發生嗎?不,不可以的」。也就是說,說話者對於存在或發生於眼前的事實有一種難以置信或不願相信的情緒。說這句話時,帶有「竟然會如此」「怎麼可能會這
Q::為什麼以下句子中的動詞沒有加上「の」或「こと」就直接接「でもなく」?動詞不是要先「名詞化」後才能接「でもない」的嗎? 大学卒の有為の青年が、大事業のために奮闘するでもなく、恋愛をするでもなく、狭い部屋の中で、ただ「議論」している。 A:在現代日文當中,動詞的確是要加上有「名詞化」作用的「の
「気になる」跟「気にかかる」是類義語,用法有點類似。 感覺上「気になる」的用法比較廣,有掛心、在意、擔心、懷疑、感興趣等等的含義。總之,就是一件事無法離開腦袋,會一直在意的意思。 而「気にかかる」則比較單純,基本上是偏向無法釋懷、擔心憂慮的意思。 兩者可通用的情況如下: 試験の結果が気になる。我
Q:老師,我今天出去玩,看到扭蛋機上有一句日文。 すべての選ばれし子供たちへ 請問這裡的「選ばれし」的「し」是什麼意思? Q:直接了當地說,這裡的「し」是表示過去的動作或狀態,現代文中會使用過去助動詞的「た」來表示。 是的,這是古文的用法。一般會認為說,我又不讀古文,古文的用法跟我沒什麼關係。然而現
Q:請問「入(はい)る」跟「入(い)る」有什麼不同? A:首先,從意義上來說「入(はい)る」跟「入(い)る」並沒有什麼不同,兩者皆有「進入」的意思。但在現代文當中,要表示「進入」的意思時,幾乎不會使用「入(い)る」而只會使用「入(はい)る」。而「入(い)る」是屬於比較古語的用法,因此多用於古語的文
Q:請問以下句子中的「せん」是什麼用法,我查遍了辭典都查不到。 彼の動きを制止せんばかりに、一目きつく睨む。 A:這裡的「せ」是「する」(古語的形態為「す」)的「未然形」。這是古語的殘留,常出現在「せずに(=しないで)」「せねばならぬ(=しなければならない)」「せざるをえない(=しないわけにはいかな
經常在看日文的報章雜誌時,會發現在句子中間有時會插進一個「あろうことか」的短句,這個「あろうことか」到底是什麼意思呢? 「あろうことか」的語意是「可以有這種事發生嗎?不,不可以的」。也就是說,說話者對於存在或發生於眼前的事實有一種難以置信或不願相信的情緒。說這句話時,帶有「竟然會如此」「怎麼可能會這
Q::為什麼以下句子中的動詞沒有加上「の」或「こと」就直接接「でもなく」?動詞不是要先「名詞化」後才能接「でもない」的嗎? 大学卒の有為の青年が、大事業のために奮闘するでもなく、恋愛をするでもなく、狭い部屋の中で、ただ「議論」している。 A:在現代日文當中,動詞的確是要加上有「名詞化」作用的「の
「気になる」跟「気にかかる」是類義語,用法有點類似。 感覺上「気になる」的用法比較廣,有掛心、在意、擔心、懷疑、感興趣等等的含義。總之,就是一件事無法離開腦袋,會一直在意的意思。 而「気にかかる」則比較單純,基本上是偏向無法釋懷、擔心憂慮的意思。 兩者可通用的情況如下: 試験の結果が気になる。我
你可能也想看
Google News 追蹤
Thumbnail
原以為這本書是硬梆梆的理財書,沒想到卻是賺人熱淚充滿溫情的小說。 作者原田比香以「理財」為主軸,寫出不同世代女性的人生,無論是工作、戀愛、結婚、育兒、離婚、養老⋯⋯都與金錢脫離不了關係,雖然以「三千圓」作為金錢價值觀的衡量,但現實卻是比想像中複雜得多。 既然標榜為理財小說,談到粗淺的
Thumbnail
在我們生活中如果被人說了一些不愛聽的話是會很不爽的,而這種話對於大多數人都是NG的。日語中也一樣,為了不成為惹人厭的人,快來看一下日語中這樣說會惹人厭的5句話吧~ 「いまヒマそうね」 “你好像很閒呢” 這種表達方式中含有輕視他人的感覺。聽到這句話的瞬間,被說的人心中會產生“我也是有事情做的
Thumbnail
(極短篇)說不上為什麼,我又跟V復合了。戀愛使人頭暈目眩,而魅力十足的V則讓所有人都為了她迷魅而痴狂。
學習泰語時,你是否曾經被這個小詞「เป็น (bpen)」弄得一頭霧水? 其實,只要掌握了它的使用規則,這個詞會讓你的泰語更加生動自然。
Thumbnail
在那片黃褐色的湖畔中, 我看見了那鏡像的自己, 是如此的悲傷痛絕。
Thumbnail
「不」是一個簡單的詞語,但對於某些人來說,使用它是極其困難的。尤其是所謂的「討好型人格」的人,他們很難對那些他們想討好的人說不,這是很遺憾的,因為能夠說不不僅幫助我們避免做不想做的事,也是我們能否承擔某項任務並達成目標的決定性因素。 此外,這個詞還幫助我們堅守自己的價值觀和原則。「不」這個詞蘊含著
Thumbnail
講到不好、壞的日文 大家都直覺想到「悪い」 像『気持ち悪い』『天気が悪い』之類的 其實還有很多單字是課本上沒教 卻很實用的 這裡舉出由基礎到進階 6種替代說法  ⑴「よくない」 在初級階段都學過「いい」的否定是「よくない」 但滿多人只背完單字後 卻不知道怎麼用 其實大多數「悪い」改成「よ
Thumbnail
所有人都在告訴你應不應該⋯⋯但是沒有人問過你想不想,就連你自己也沒有。當你的生命只用應不應該來衡量的時候,你把自己活成了痛苦。你覺得你應該如何、別人也覺得自己應該如何⋯⋯然後每個人都同時感到痛苦,因為沒有人出自於真心「想」這樣,而是認為「應該」如此⋯⋯
Thumbnail
應該說需要致歉的話語,我認為從一開始就不應該出口,但在現實裡誰又能如此絕對,所以才有這一篇。 要是有認為「我沒那個意思,但還是應該真心誠意地為失言道歉」,我很希望聽到這樣的意見。
Thumbnail
  沒有想到這個系列已經寫到第五篇了,也許是因為我曾經想要當一個漫畫家的緣故,Bing的指令功能大大滿足了我想要的一些「畫面」,雖然這些年都在寫文字,但是腦袋裡面的圖像並沒有因此而減少,但是確實是缺乏無中生圖得能力,這樣只要我可以使用這個系統熟練,那麼之後要生出我要的圖不是沒有機會。
Thumbnail
原以為這本書是硬梆梆的理財書,沒想到卻是賺人熱淚充滿溫情的小說。 作者原田比香以「理財」為主軸,寫出不同世代女性的人生,無論是工作、戀愛、結婚、育兒、離婚、養老⋯⋯都與金錢脫離不了關係,雖然以「三千圓」作為金錢價值觀的衡量,但現實卻是比想像中複雜得多。 既然標榜為理財小說,談到粗淺的
Thumbnail
在我們生活中如果被人說了一些不愛聽的話是會很不爽的,而這種話對於大多數人都是NG的。日語中也一樣,為了不成為惹人厭的人,快來看一下日語中這樣說會惹人厭的5句話吧~ 「いまヒマそうね」 “你好像很閒呢” 這種表達方式中含有輕視他人的感覺。聽到這句話的瞬間,被說的人心中會產生“我也是有事情做的
Thumbnail
(極短篇)說不上為什麼,我又跟V復合了。戀愛使人頭暈目眩,而魅力十足的V則讓所有人都為了她迷魅而痴狂。
學習泰語時,你是否曾經被這個小詞「เป็น (bpen)」弄得一頭霧水? 其實,只要掌握了它的使用規則,這個詞會讓你的泰語更加生動自然。
Thumbnail
在那片黃褐色的湖畔中, 我看見了那鏡像的自己, 是如此的悲傷痛絕。
Thumbnail
「不」是一個簡單的詞語,但對於某些人來說,使用它是極其困難的。尤其是所謂的「討好型人格」的人,他們很難對那些他們想討好的人說不,這是很遺憾的,因為能夠說不不僅幫助我們避免做不想做的事,也是我們能否承擔某項任務並達成目標的決定性因素。 此外,這個詞還幫助我們堅守自己的價值觀和原則。「不」這個詞蘊含著
Thumbnail
講到不好、壞的日文 大家都直覺想到「悪い」 像『気持ち悪い』『天気が悪い』之類的 其實還有很多單字是課本上沒教 卻很實用的 這裡舉出由基礎到進階 6種替代說法  ⑴「よくない」 在初級階段都學過「いい」的否定是「よくない」 但滿多人只背完單字後 卻不知道怎麼用 其實大多數「悪い」改成「よ
Thumbnail
所有人都在告訴你應不應該⋯⋯但是沒有人問過你想不想,就連你自己也沒有。當你的生命只用應不應該來衡量的時候,你把自己活成了痛苦。你覺得你應該如何、別人也覺得自己應該如何⋯⋯然後每個人都同時感到痛苦,因為沒有人出自於真心「想」這樣,而是認為「應該」如此⋯⋯
Thumbnail
應該說需要致歉的話語,我認為從一開始就不應該出口,但在現實裡誰又能如此絕對,所以才有這一篇。 要是有認為「我沒那個意思,但還是應該真心誠意地為失言道歉」,我很希望聽到這樣的意見。
Thumbnail
  沒有想到這個系列已經寫到第五篇了,也許是因為我曾經想要當一個漫畫家的緣故,Bing的指令功能大大滿足了我想要的一些「畫面」,雖然這些年都在寫文字,但是腦袋裡面的圖像並沒有因此而減少,但是確實是缺乏無中生圖得能力,這樣只要我可以使用這個系統熟練,那麼之後要生出我要的圖不是沒有機會。