2023-02-01|閱讀時間 ‧ 約 4 分鐘

一起 用英語讀老子道德經 3/81

離前兩篇隔了一段過年甚至更久⋯
有種階段性任務完成的感覺
一直提不起勁上來繼續
為了這個去把自己的人類圖好好研究了一遍,畢竟去年三四月就已經測好了~
但一直沒動力去深入,明白這個坑挺深😂
趁現在有興趣趕緊的
發現了有個通道很特別相關哈哈
5-15 這條韻律通道讓我明白了這一切的發生
了解自己原廠設定真的挺有趣的😜
少了困惑,更多的是接受和允許
雖然打從心裡相信並不容易
但我的門和窗打開了🤣
以下正文 - - - - - - - - - - - - - - -
第三章
不尚賢使民不爭。
Not promote wise, make people not compete.
不貴難得之貸,使民不為盜。
Not value hard to get goods, make people not become bandits.
不見可欲,使民心不亂。
Not exhibit desirables, make people's heart not confused.
是以聖人之治,
Therefore sage person's rule,
虛其心,實其腹,
Empty their hearts, fill their stomach,
弱其志,強其骨。
Weaken their ambition, strength their bones.
常使民無知無欲,
Always let people no knowledge no desire,
使夫智者不敢為也。
Make those wise persons not dare to act.
為無為則無不治。
Do not action then none not governable.
英譯:
Do not exalt the talented, and the people will cease from rivalry.
Do not value rare goods, and the people will cease from robbery.
Do not display desirables, and people's desire will not be aroused.
Therefore, the sage rules thus:
Empty their hearts, fill their bellies.
Weaken their ambitions, toughen their bones.
Always keep the people ignorant and desireless,
And ensure the cleaver never dares to interfere.
Pratice non-action and everything will be in order.
中譯:
不讚美賢能之人,人們就會停止競爭。
不珍惜稀罕之物,人們就會停止搶劫。
不表現出欲望,就不會激起人們的欲望。
因此,聖人的治理方法是這樣的:
使他們的心空虛,填飽他們的肚子,
削弱他們的野心,使他們的骨骼堅韌。
總是讓人們無知無欲,
確保聰明人永遠不敢干涉,
採取無為的做法,一切就會井然有序。
分享至
成為作者繼續創作的動力吧!
老子的道德經是個耳熟能詳的經典,剛好在書店發現中英譯的版本,又發現自己從來沒好好認真看過⋯就決定接下來就是它了✅
從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容

發表回應

成為會員 後即可發表留言