首先聲明我不是專業的日語系所出來的,純粹是這幾個月因個人興趣學日文,剛好授受動詞一開始學的時候搞不懂,參考網路文獻跟教學影片後,有比較理解後,做的個人的授受動詞文型筆記,有錯的地方請指正。
【N5文法理解分享】
A請B做某件事,A收到B幫我做那個動作的恩惠。もらいます這裡用來作為補助動詞,作為一個動作的轉換,補充說明B做的動作(V て)像是個恩惠般地「流向」A,而A收到這個動作給予的恩惠。可以想像有2層的同心圓,A在第一層,而B做的動作被當作恩惠流向A。A是動作者,B是受惠者。
【N5文法理解分享】
A(非第1人稱)主動且發自內心自發的去為「我」做一件事。A是動作者,我是受惠者。有些日文老師是認為私(わたし)在日文口語上儘量少用,因為有隱約暗示自己是高人一等的感覺,所以口語上往往會把私(わたし)省略掉。
【N5文法理解分享】
A做了某個動作給B。例:木村さんは山田さんに花を買ってあげました。(木村先生買花給山田小姐。)
這個句型看似沒什麼,但我寫了《大家的日本語初級2》第24課的練習題後,發現上下文中,通常是B要求A做一個動作,A才會回覆V てあげます的用法。
何必日語老師對於授受動詞教學影片中,提到一般日本人如果聽到的話,會覺得A做這個動作給B,像是B欠A人情一樣,B不會是受惠者,建議不要用這種句型表達給予的意思。
換句話說,如果把日語文化的空氣感加諸在剛才的例句上,我自己的翻譯會變成:木村さんは山田さんに花を買ってあげました。(木村先生買花給山田小姐欸,這下子山田小姐要做什麼回報了。)
何必日語授受動詞作為補助動詞的教學:
王可樂日語對於授受動詞的教學: