( What's your name?)
發音的事,暫且擱置;
但一開口,就直問名諱?
這種英文,只怕不太對!
https://www.facebook.com/wen.hsiao.100/posts/10215662538090086?ref=embed_post 蕭文乾20181228發表於臉書
逢人便問「花秋念」,可知多不上檯面?
臺灣有多少孩子,英文起手式就是、、、「花秋念」?
( What's your name?)
--
發音的事,暫且擱置;
但一開口,就直問名諱?
這種英文,只怕不太對!
--
在下淺見,幾條 What's your name? 的替代路線:
1. 從直球對決,變曲球迂迴:
May I please know your name?( Please 記得用 please. 歐美俗稱此字為 the magic word. 果然神奇,歐美人士不離口的字,在臺灣太常消音消失,非常可惜,因為這是少數又簡單,又充分自重、重人的字。)
2. 從頤指祈使,變示弱祈禱:
I hope you can please tell me your name.
( Again, please. Please. 禮多人不怪。)
3. 從粗魯唐突,變儒雅求助:
I'd be happy / honored to know your name.
( Honored 有點小突兀,除非你是英國小王儲, in which case 請記得honor的nor直接唸輕聲的「呢」,別翹舌。Please. )
4. 從傻傻被動,變慧黠主動:
Nice to meet you. My name is Wen.
( 這叫說話爽氣漂亮。對方若還不識趣也報上名來,您就跳接再聯絡Byebye. )
5. 從生活會話,變搭訕酒吧:
My friends and I made a bet.Your name must be as beautiful as you.They say Belle.But I'm guessing...秀蓮?
( 不好意思,我已無倫次。)
6. 從單純講話,變雙關講究:
I'd be pleased if you could please tell me your name.
( 這是莎翁慣用伎倆,小學英文教到這個份兒上,可以到英國小王儲的御書房去行走行走了。)
--
連小學英文,都驚覺很不熟?
歡迎來上課,容我細說從頭!
「小學英文大學問」報名連結:https://bit.ly/2EGZ5Aw
#課程內容就是我拿小學六年的英文課本#帶大家唸準#幫大家導讀#教大家活用#以上屬於活用的牛刀小試
以下是一點點小牢騷:
若我來主導臺灣小學英文教學,我一定把夠簡單、夠切題、夠應景的莎士比亞,當最重要的補充教材來源。
原因無他,在西方,莎翁就是無人不知,無人盡曉的第一把交椅。
莎翁真的不難懂,只是伊莉莎白英文,剛接觸有點門檻。
輕輕一跨,有人推一把,也就過了。
例如,我附上的玫瑰花的圖說,是引述羅密歐與朱麗葉的名言:
朱麗葉感嘆說:
What's in a name?
That which we call a rose
By any other name would smell as sweet.
因為她喜歡的羅密歐姓羅,但是羅、朱兩家,是世仇。有什麼仇呢?也沒有。就是姓氏不對,就看不順眼、聽不順耳。
她感嘆說:
區區一個名字,是能帶多少實質?
我們管它叫玫瑰的那個東西
不管它改叫什麼,還不是芬芳無異?
( 莎氏筆雅著;蕭文乾譯 )
這樣的英文當課文,這樣的中文當翻譯,這樣的西方人文小常識,這樣的有心做事蕭博士,來教教臺灣小學英文,來勸勸臺灣的孩子,別再死背單字苦學文法猛做考題,難道不是件很合適的事?